The Madonna of the Streets
Mary's Rosaries

Home Page

Contact Us

Make a Payment, Methods of Payment, Refund and Exchange Policies

Rosaries
subpages:

How to Pray the Rosary
subpages:

Pictures Main Page
subpages:

Curriculum
subpages:

Website Terms of Use

License Agreement

Sitemap


The Work of God's Children

Osage Rosary Prayers
This language is also known as Wazhazhe.
This language is a nearly extinct language spoken by 5 people in north central Oklahoma, USA.


See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.

Intaatze / Our Father / Pater Noster
Intaatze        ankougtapi    manshigta    ninkshe,         
     Father                  our            
sky          sitting in                          
      shaashe      digta
        name             thy

ougoupegtzelow.
            be it worshipped much.       

Wawalantankapi    digta   tshigtailow.
         Greatness              thine     let it come.      

Ilakistze    inkshe   manshigta   ekioupi 
As they will      in        sky           they do     

 manshan   lai  akaha    ekongtziow 
       earth      this    on      just so let it be.   

Humpal    humpake   sani   waatzütze  onkougtapi 
This day      day           all          corn       
our         

wakupiow.
     give us     

Ouskan     pishi     waxshigepa
     dealings     bad    to us have done

onkionle
we again throw off.

ankale      ekon      onskan      pishi   ankougtapi
    We          so         dealing      bad          
ours 

waonlapiow.
throw away from us.
 
Ouskan    pishi    ankagebetapi   wasamkapi  
  Dealings    bad        ours               
us try            

     ninkow.
   not

Nanshi   pishi  inkabe  walitsisapiow.
     but      evil       in        remove from us.

Ekongtziow.
Be it so.
          
Another version of

Intatze ankougtapi manshigta ningshe, shashe dichta
(Father our in heaven who art, name thy)

ouchoupegtselou,wawalagtankapi dichta tshighselou. Hakistse
(be hallowed. kingdom thy come. Will)

ingshe manshingta ekionpi, manshan lai ackougtsiow.
(thy in heaven be done on earth be it done likewise.)

Humpale humpake sani watsutse ankougtapi wakupiow.
(Today and day every bread our to us give.)

Ouskan pishi wacshiegchepa ankionle ankale, aikon
(Action bad to us which has been done, we it forgive, so)

ouskan pishi ankougtapi waonlapiow. Ouskan pishi
(action bad ours us forgive.. Action bad)

ankagchetapi wasankapi ninkow. Nansi pishi ingshe
(to do by us lead us not. But evil from)

walietsi sapiow. Aikougtsiou.
(deliver us. Amen.)



Havai Marie / Hail Mary / Ave Maria

Havai Marie, Wagkonda
odikupi odis-hailow,
Wagkonda shodigue
acchow, wakoki odisanha
odichoupegtsiow, Jusus
tsaitse oulagran ingshe
ougoupegtsiow.
Walagui Marie,
Wagkonda chonh, wawatapiow
dekousi antzapi aitchanski.
Aikougtsiow.

Another version of
Havai Marie / Hail Mary / Ave Maria
Havai Marie,
Hail Mary,

Wagkonda odikupi odis-hailow,
of the Great Spirit of gifts thou art.

Wagkonda shodigue acchow.
The Great Spirit with thee is.

Wakoki odisanha
The women among them

odichoupegtsiow,
thou art blessed.

Jusus tsaitse oulagran ingshe
Jesus of the womb the fruit thy

ougoupegtsiow.
is blessed.

Walagui Marie,
Holy Mary,

Wagkonda, chonh,
of the Great Spirit, the Mother,

wawatapiow dekousi antzapi aitchanski.
pray for us sinners now and at the moment of our death.

Aikougtsiow.
Amen.

Creative Commons License
The contents of this webpage are licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Valid HTML 4.01 Transitional
(this is the bottom of page)