Home
Page
Contact
Us
Make a Payment,
Methods of
Payment, Refund and Exchange Policies
Rosaries
subpages:
How to Pray the
Rosary
subpages:
Pictures
Main Page
subpages:
Curriculum
subpages:
Website
Terms of Use
License
Agreement
Sitemap
The Work of God's Children
|
Ojibwa
(Western) Rosary
Prayers
This language is also
known as Chippewa, Saulteaux, Southern Ojibway, and Mississippi
Ojibwa. These prayers were taken from Bishop Frederick Baraga's
Catechism written in the middle 1800's.
The Ojibwa language, somewhat changed from this
text over the past century, is now spoken by 10,000 people in the
area westward from Lake Winnipeg into Saskatchewan, Canada. It is
also spoken in North Dakota and Montana in the United States of America.
See also The
Work
of God's Children page for the illustrated version of
prayers
in this language.
Black Bold
lettering-original spelling in Ojibwa or Ottawa
Green Bold lettering-Ojibway or Ottawa
word in Fiero spelling
Black non-bold lettering- English
Agiwi
Enamiadjig Otchibaiatigonigewiniwa/
Agiwi
Enamibaajig
Ojiibayaatigonigewiniwaa/
Making the Sign of the Cross by the Christians
Odanosoeining weosimind,
gaie wegosimind, gaie wenijishid manito/
odanoozowining
weyoosimind,
gaye
wegosimind, gaye wenizhishid manidoo/
In the name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost.
Apeingi.
ape
ingi.
Amen.
APOSTLEG
ODEBWEIENDAMOWINIWA.
Apostleg
odebweyendamowiniwaa.
THE
APOSTLES' FAITH / The Apostles' Creed / Credo
Nin
debwetawa Kije manito Weosimind misode gego netawitod,
nindebwetawaa
gizhe-manidoo weyoosimind mizode[?] gegoo netaawitood,
I
believe in God, the Father Almighty,
ga
gijitod wakwi aki gaie.
gaa-giizhitood
waakwi aki gaye,
Creator
of heaven and earth;
Nin
debwetawiman gaie ogwisan baiejigonidjin,
nindebwetawimaan
gaye ogwisan bayezhigonijin,
I
believe in His only Son,
Jesus
Christ Debeniminang,
Jesus
Christ debeniminang.
our
Lord, Jesus Christ.
wenijishinidjin
maniton,
wenizhishinijin
manidoon
By
the Holy Ghost
o
gi anishinabewiigon,
ogii-anishinaabewihigoon,
He
was made man;
Mariian
gagangowinidjin o gi nigiigon.
Mariian
gaagaangowinijin ogii-niigihigoon;
born
from the Virgin Mary;
gi
kotagito megwa [pr.:
negwa] ogimawinid
Ponce Pilatan,
gii-godagitoo
megwaa ogimaawinid Ponce Pilatan;
he
suffered under the reign of Pontius Pilate;
gi
batakakwawa tchibaiatigong,
gii-badakakwahwaa
jiibayaatigong;
was
crucified;
gi
nibo,
gii-nibo
died
gi
nangwawa gaie.
gii-nangwahwaa
gaye;
and
was buried;
Anamakamig
gi ija,
anaamakamig
gii-izhaa;
went
down into hell;
wa
ni niso gijigadinig gi abidjiba.
waa-ni-niso-giizhigadinig
gii-aabijiibaa;
the
third day he rose again from the dead;
Wakwing
gi ija, namadabi o debaninikaning Kije maniton
waakwiing
gii-izhaa, namadabi odebaninik[?]aaning gizhe-manidoon,
he
ascended into heaven, and sits at the right hand of God,
weosimimindjin
misode gego netawitonidjin.
weyoosimiminjin
mizode[?] gegoo netaawitoonijin;
the
Father almighty;
Mi
dash wadibi ge bi ondjibad, tchi bi dibakonad bemadisinidjin,
nebonidjin gaie.
mii
dash wadibi[?] ge-bi-onjibaad ji-bi-dibaakonaad bemaadizinijin
nebonijin gaye.
from
thence he shall come to judge the living and the dead.
Nin
debwetawa wenijishid manito,
nindebwetawaa
wenizhishid manidoo.
I
believe in the Holy Ghost.
nin
debwetan kitchitwa Catholik Anamiewigamig,
nindebwetaan
gichitwaa-Catholik anamihewigamig,
I
believe in the Holy Catholic Church,
ketchitwawendagosidjig
o widokotatiwiniwa,
gechitwaawendaagozijig
owiidookodaadiwiniwaa,
the
communion of Saints,
batadowini
gasiamagewin,
baataadowini-gaasiihamaagewin,
the
forgiveness of sins,
abidjibawin
eji owiiasing,
aabijiibaawin
ezhi-owiiyaasing,
the
resurrection of the body,
kagini
bimadisiwin.
gaagini
bimaadiziwin,
and
the life everlasting.
Apeingi.
ape
ingi.
amen.
Nosina
/
Noosinaa / Our Father / Pater Noster
Nosina wakwing ebiian,
noosinaa waakwiing ebiyan.
Our Father, who is in heaven.
OJ: Nossinan gijigong ebiian.
apegish kitchitwawendaming kidanosowin,
apegish
gichitwaawendaming gidanoozowin.
May your name be hallowed.
OJ: Apegish kitchitwawendaming kid
ijinikasowin.
apegish bidagwishinomagak, kidogimawiwin,
apegish
bi-dagwishinoomagak gidoogimaawiwin.
May come your kingdom.
AM: Apegish bi-dagwishinomagak kid
ogimawiwin.
enendaman apegish ijiwebak, tibishko
wakwing, migo gaie aking.
enendaman
apegish izhiwebak dibishkoo waakwiing mii go gaye akiing.
What you decide, may it happen equally in heaven as on earth.
OJ: Enendaman apegish ijiwebak, tibishko
gijigong mi go gaie aking.
Mijishinang nongo agijigak nin
pagwejiganimina minik eioiang memeshigo gijig,
miizhishinaang
noongo
a-giizhigak
nimbakwezhiganiminaa minik eyooyaang
memeshigo-giizhig.
Give us today our bread, as much as we use every day.
OJ: Mijishinam nongom gijigak nin
pakwejiganiminan minik eioiang endasso-gijigak.
bonigidetawishinang [pr.:
bonigitedawishinang] gaie ga iji nishkiinangi,
boonigidetawishinaang
gaye
gaa-izhi-nishkihinaangi,
Forgive us whatever we have offended you with, just like
OJ: Bonigidetawawishinam gaie
ga-iji-nishkiigoian,
kego gaie ijiwijishikange
gagwedibeningewining,
gego gaye
izhiwizhishikaange gagwe-dibeningewining,
Do not lead us into temptation
OJ: Kego gaie iji..ikangen
gagwedibeningewi..ng
atchitchaii dash ininamawishinang [pr.:
ininamowishinang] maianadak.
ajijayihii[?]
dash
ininamawishinaang
mayaanaadak.
and hold us far from what is bad.
OJ: Midagwenamawishinam dash maianadak.
Apeingi.
ape ingi.
Amen.
OJ: Mi ge-ing
Another version of
Nossinan / Our
Father / Pater Noster
Nossinan
gijigong ebiian. Apegish kitchitwawendaming kid
ijinikasowin. Apegish
bi-dagwishinomagak kid ogimawiwin. Enendaman apegish
ijiwebak, tibishko gijigong mi go gaie aking. Mijishinam nongom
gijigak nin pakwejiganiminan minik eioiang endasso-gijigak.
Bonigidetawawishinam gaie ga-iji-nishkiigo-ian,
eji-bonigidetawangidwa ga-iji-nishkiiiangidjig. Kego gaie
ijiwijishikangen gagwedibeningewin. Midagwenamawishinam dash
maianadak.
Mi
ge-ing.
Another
version of
Nossinan / Our
Father / Pater Noster:
Nosinan
ishpimi
eaivn,
tvkkijiinenjigade iu kidishinikazouin.
Kitogimauiuin
tvpitvguishinomvgvt.
Enendvmvn tvizhijigem oma aki,
tibishko
iuidi ishpimi.
Mizhishinam sv nongum gizhigvk iu gemijiia.
Gaie
uebinamauishinam iniu nimbataizhiuebiziuininanin,
ezhiuebinamauvidua
igiu mejitotauividjig.
Kego gvguedibenimishikaen ninguji
jishobiziia,
gaie mitaguenimauishinam mvjiaiiuishvn.
Amen.
Note: v = uh.
Another
version of
Nossinan / Our
Father / Pater Noster:
Nossinan gijigong
ebiian. Apegish
Our
Father in Heaven Thou who art. We wish
kitchitwawendaming
Kid
ijinikasowin. Apegish
that
it be revered Thy name. We wish
bi-dagwishinomagak
Kid ogimawiwin.
that
it come Thy Kingdom.
Enendaman apegish ijiwebak, tibishko
As
Thou willest we wish it shall be done likewise
gijigong mi go gaie aking. Mijishinam nongon
in
Heaven so also on earth. Give us this
gijigak
nin pakwejiganiminan minik eioiang endasso
day our bread as much as
we use every
gijigak.
Bonigidetawishinam gaie
day. Forgive us and
ga-iji-nishkiigoian,
iji-
bonigidetawgidwa
ga-iji
as
we have offended Thee, as we forgive those
nishkiiiangidjig.
Kego
gaie ijiwijishikangen
that
have offended us. Do not and lead us
gagwedibeningewining.
into
temptation.
Midagwenamawishinam
dash maianadak.
Deliver
us from but evil.
Mi
ge-ing.
So
shall it be.
Nossinaw / Our
Father / The Lord's Prayer / Pater Noster
Nossinaw wau-kwing e-bi-yon au-pe-gwish
ki-tchi-twaw-wend-aming
ki-daw-no-zo-win, au-pe-gish
pi-daw-gwi-shi-no-maw-gok
ki-do-gimaw-o-win, eni-daw-mon au-pe-gish
izhi-wa-bawk, ti-bish-ko
wau-kwining migo kaie au-king. Me-zhi-shi-nong
nongo au-gi-zhi-gawk nin
baw-kwe-zhi-gaw-ni-mi-naw menik e-you-yong
en-daw-so ki-zhi-gok.
Po-ni-gi-tay-taw-wi-shi-nong kaie kaw-nish
ki-i-nangi ti-bish-kou
ezhi-poni-gi-day-taw-wou-gi-dwaw
kaw-nishki-i-yo-mindjig, ke-go kaie
izhi-wi-zhe-shi-kong-gay
kaw-gwe-tibandji-gay-wi-ning, au-tchi-tchaw-yi-ing
dansh etaw ini-naw-maw-wi-shi-nong
maw-tchaw-yi-e-wish. Kin maw-ki-daw-yon
o-gi-maw-owin, mawsh-kaw-wi-si-win kaie
pi-shi-gain-daw-go-si-win,
kaw-ge-gay-kaw-mig au-pi-nay dash kaie-e-go
kaw-gi-nig. Amen.
Kit
anamikon
Mani
/ Hail
Mary! / Ave Maria
Kit anamikon
Mani,
mweckineckagoian kitcitwa oniciciiwewin;
kije Manito ki
mamawiitim;
kakina endatciwatc ikwewak kin awacamenj ki
kitcitwawinigo,
gaie kitcitwawina Jesos ka anicinabewiitisotc
kiiawing.
Kitcitwa Mani,
kije
Manito wekwisisimatc
gaganotamawicinam neta patatiang,
nongom
gaie wi nipoiang gaganotamawicinam.
Kekona ki ingi.
Another
version of
Kid anamikon,
Marie / Hail Mary / Ave
Maria:
Kid anamikon,
Marie,
mwashkinechkagoian jawendjigewin
Thee I
salute, Mary, who art filled with grace.
Debendjiged
ki widjiwig. Awashime ki kitchi wawendagos
The
Lord is with thee. More thou are blessed (holy)
endishiwad ikwewag, kitchitwawendagosi gaie
as
many as there are woman, holy (blessed) is and
ga-gigishkawad, Jesus.
whom thou bearest in thy
womb, Jesus.
Kitchitwa
Marie, wegimik
Holy Mary, Thou who
Kije
Manito
has
for His Mother the Kind Spirit (God)
gnganodamawishinam
bata-ijiwebisiiang nongom
pray
for us who are sinners (who sin) now
gaie
api ge-niboiang. Mi ige - ing.
and
when we shall die. So shall it be.
ANJENI
ODANAMIKAGEWIN,
aanzhenii
odanamikaagewin.
THE GREETING BY THE ANGEL / Hail Mary / Ave Maria
Kidanamikon
Marie,
gidanamikoon
Marie,
I
greet you, Mary
OJ:
Kid anamikon Marie,
AL:
Kit anamikon Mani,
mwashkineshkagoian
jawendjigewin,
mwaashkineshkaagoyan
zhawenjigewin.
who
are full with mercy.
OJ:
mwashkineshkagoian jawendjigewin.
AL:
mweckineckagoian kitcitwa oniciciiwewin;
Debendjiged
ki widjiwig,
debenjiged
giwiijiiwig.
The
Lord is with you.
OJ:
Debendjiged ki widjiwig.
AL:
kije Manito ki mamawiitim;
awashime
ki kitchitwawendagos endatchiwad [pr.:
endadjiwad] akwewag,
awashime
gigichitwaawendaagoz endachiwaad akwewag.
Most
glorious are you among the women.
OJ:
Awashime ki kitchitwawendagos endashiwad ikwewag
AL:
kakina endatciwatc ikwewak kin awacamenj ki kitcitwawinigo,
kitchitwawendagosi [pr.:
kitchitwendagosi] gaie
ga gagishkawad Jesus,
gichitwaawendaagozi
gaye gaa-gagishkawad Jesus.
And
glorious is Jesus whom you had in your womb.
OJ:
kitchitwawendagosi gaie ga-gigishkawad, Jesus.
AL:
gaie kitcitwawina Jesos ka anicinabewiitisotc kiiawing.
Kitchitwa
Marie wegashimik Kije manito,
gichitwaa-Marie
wegashimik gizhe-manidoo,
Holy
Mary, Mother of God,
OJ:
Kitchitwa Marie, wegimik Kije Manito
AL:
Kitcitwa Mani, kije Manito wekwisisimatc
gaganodamawishinang
abata ijiwebisiiang,
gaganoodamawishinaang
a-baataa-izhiwebiziyaang,
pray
for us sinners
OJ:
gaganodamawishinam bata-ijiwebisiian,
AL:
gaganotamawicinam neta patatiang,
nongo,
gaie api ge niboiang.
noongo
gaye apii ge-niboyaang
now,
and when we will die.
OJ:
nongom gaie api ge-niboiang.
AL:
nongom gaie wi nipoiang.
Apeingi.
ape
ingi
amen
OJ:
Mi ige-ing
AL:
Kekona ki ingi.
Kitchitwawendagosi
/
Glory
Be / Gloria Patri
Kitchitwawendagosi
Weosimind, gaie Wegosimind, gaie Wenijishid
manito,
gichitwaawendaagozi
weyoosimind, gaye wegosimind, gaye wenizhishid manidoo;
Glory
be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost;
Epitchi
kitchitwawendagosigobane gaiat gaie nongo, kagini gaie
kagigekamig,
epiichi-gichitwaawendaagozigobane
gayat, gaye noongo, gaagini gaye. gaagigekamig.
as
it was in the beginning, is now, and ever shall be. World without
end.
Apeingi.
ape
ingi.
Amen.
Another version of
Kitchitwawendagosi / Our Father / Pater Noster
Kitchitwawendagosi
Weosimind, gaie wegosimind, gaie Wenijishid
manito.
gichitwaawendaagozi
weyoosimind, gaye wegosimind, gaye wenizhishid manidoo.
Glorious
is the Father and the Son, and the Holy Ghost.
Epitchi
kitchitwawendagosigobane gaiat, gaie nongo, kagini
gaie,
epiichi-gichitwaawendaagozigobane
gayat, gaye noongo gaagini gaye.
Glorious
as He was in the beginning and is now and will be forever.
apine
gaie kagigekamig. Apeingi.
apine
gaye gaagigekamig. ape ingi.
always
and for ever and ever. Amen.
How to Pray the
Rosary
daanii[?] dash ge-doodang enamihaad ji-agindang anamiheminan?
What shall a Christian do
to count the beads of the Rosary?
mii sa ge-doodang waa-agindang anamiheminan:
This is what he shall do,
he who wishes to count the beads of the
Rosary:
nitam da-jiibayaatigonige. mii dash ji-ikidod iwi anamihewin:
First he shall make the
Sign of the Cross. And then say this prayer:
"nindebwetawaa gizhe-manidoo ...".
"I believe in God ...".
gii-ashkwaa-ikidod dash iwi anamihewin da-ikido ningoding:
When he has finished saying this prayer, he will say once:
"noosinaa waakwiing ebiyan ...".
"Our Father who are in heaven ...".
nising dash da-ikido mii sa:
And three times he shall say this:
"gidanamikoon Marie, mwaashkineshkaagoyan zhawenjigewin, debenjiged
giwiijiiwig."
"Hail Mary, full of grace, the Lord is with You."
"awashime gigichitwaawendaagoz endachiwaad akwewag,
"You are more blessed than any number of women,"
"gichitwaawendaagozi gaye gaa-gagishkawad Jesus,"
"and blessed is Jesus, whom You carried in Your body,"
"maagiwed eshkam niibina gwayak debweyendamowin."
"who gives more and more the right faith."
"gichitwaa-Marie, wegashimik gizhe-manidoo, gaganoodamawishinaang
a-baataa-izhiwebiziyaang,"
"Holy Mary, Mother of God, pray for us when we sin,"
"noongo gaye apii ge-niboyaang. ape ingi."
"now, and when we will be dying. Amen."
"gidanamikoon Marie . . . . . ."
"Hail Mary . . . ."
biinish ji-ikidod: "Jesus". da-ikido maanda:
until he says: "Jesus". He shall (then) say this:
"maagiwed eshkam niibina zoongan bagosendamowin."
"who gives more and more firm hope."
"gichitwaa-Marie . . . . . ."
"Holy Mary . . . ."
"gidanamikoon Marie . . . . . ."
"Hail Mary . . . . ."
biinish ji-ikidod: "Jesus". da-ikido maanda:
until he says: "Jesus". Then he shall say this:
"maagiwed eshkam niibina beskaneg zaagihiwewin."
"who gives more and more flaring love."
"gichitwaa-Marie, .....".
"Holy Mary, . . . .".
gii-ashkwaa-ikidod dash iwi da-ikido:
When he has finished saying that, he shall say:
"gichitwaawendaagozi weyoosimind, gaye wegosimind, gaye wenizhishid
manidoo;"
"Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost;"
"epiichi-gichitwaawendaagozigobane gayat, gaye noongo, gaagini gaye.
gaagigekamig."
"as it was in the beginning, is now, and ever shall be. World without
end."
Apeingi.
"ape ingi."
"Amen."
miinawaa dash da-ikido:
Then again he shall say:
"noosinaa waakwiing ebiyan, ...".
"Our Father who is in heaven, ....".
midaaching dash da-ikido:
Ten times he shall say:
"gidanamikoon Marie, mwaashkineshkaagoyan zhawenjigewin,
"Hail Mary, full of grace,"
"debenjiged giwiijiiwig."
"the Lord is with You."
"awashime gigichitwaawendaagoz endachiwaad akwewag,"
"You are more blessed than any number of women,"
"gichitwaawendaagozi gaye gaa-gagishkawad Jesus".
"and blessed is Jesus, whom You carried in Your body".
da-ikido maanda: "gaa-abwezod
miskwi giinawi onji."
he will say then this: "who sweat blood for our sake",
gonimaa da-ikido meshkwad: "gaa-aabijiibaad.",
or he will say instead: "who rose from the dead",
gonimaa gaye da-ikido meshkwad: "giin gaagaangowiyan gaa-gagishkawad"
or he will say instead: "Whom You, who are Virgin, carried in your body"
"onji wenizhishid manidoo."
"because of the Holy Ghost.";
"gichitwaa-M~~, wegashimik, gizhe-manidoo, gaganoodamawishinaang
a-baataa-izhiwebiziyaang"
"Holy Mary, Mother of God, pray for us when we sin"
"noongo gaye apii ge-niboyaang. ape ingi."
"now and when we will die. Amen."
gii-ashkwaa-anamihaad dash midaaching: "gidanamikoon Marie",
When he has finished praying ten times: "Hail Mary",
da-ikido: "gichitwaawendaagozi . . . . .".
he shall say: "Glorious is . .".
miinawaa dash da-ikido:
Again he will say:
"noosinaa waakwiing ebiyan ...",
"Our Father, who are in heaven ...".
midaaching dash da-ikido
Ten times he shall say:
"gidanamikoon Marie, ...".
"Hail Mary, ...".
dasing dash gaa-ashkwaa-ikidod: "Jesus",
Every time as he has finished saying: "Jesus",
da-ikido: "gaa-bashanzhehond giinawi onji",
he shall say: "who was whipped for our sake",
gonimaa meshkwad da-ikido: "gaa-izhaad waakwiing",
or he shall say instead: "who went to heaven",
gonimaa gaye meshkwad da-ikido:
or instead he shall say:
"giin gaagaangowiyan, gaa-gagishkawad a-gii-nibwaachihad Elisabeth".
"whom You, being virgin, carried while You visited Elisabeth".
gii-ashkwaa-anamihaad dash midaaching "gidanamikoon Marie",
When he has finished praying ten times "Hail Mary, ...",
da-ikido: "gichitwaawendaagozi . . . . .".
he shall say: "Glory to . . . .".
miinawaa dash da-ikido: "noosinaa waakwiing ebiyan ...",
Again he shall say: "Our Father who are in heaven ...",
midaaching dash da-ikido: "gidanamikoon Marie . . . . .".
and ten times he shall say: "Hail Mary . . .".
dasing dash gaa-ashkwaa-ikidod "Jesus",
Every time he has finished saying "Jesus",
da-ikido: "gaa-basikwebinind miinensagaawanzhiin giinawi onji",
he shall say: "who got tied thorns round His head for our sake",
gonimaa meshkwad da-ikido: "gaa-bi-ininaazhahwaad wenizhishinijin
manidoon",
or he shall say instead: "who sent us the Holy Ghost",
gonimaa gaye meshkwad da-ikido: "giin gaagaangowiyan
gaa-oniijaanisimad".
or he shall say instead: "whom You, as a Virgin, had as a child".
gii-ashkwaa-anamihaad dash midaaching "gidanamikoon Marie ...",
When he has finished praying ten times: "Hail Mary, ...",
da-ikido: "gichitwaawendaagozi ....".
he shall say: "Glory to ...".
miinawaa dash da-ikido: "noosinaa waakwiing ebiyan, ...".
And again he shall say: "Our Father who are in heaven, ...".
midaaching dash da-ikido: "gidanamikoon Marie . . . . ".
and ten times he shall say: "Hail Mary, . . . .".
dasing dash gaa-ashkwaa-ikidod "Jesus",
Every time he has finished saying: "Jesus",
da-ikido: "gaa-biminigaanaad gwezigwaninijin ojiibayaatigoman giinawi
onji",
he shall say : "who carried on His shoulder the heavy cross for our
sake",
gonimaa meshkwad da-ikido: "gaa-odaapinik waakwiing".
or he shall say instead: "who took you to heaven".
gonimaa gaye meshkwad da-ikido: "giin gaagaangowiyan gaa-bagidinad
anamihewigamigong.".
Or he shall say instead: "whom you, being Virgin, let go to the
Temple."
gii-ashkwaa-anamihaad dash midaaching "gidanamikoon Marie ...",
When he has finished praying ten times: "Hail Mary,...",
da-ikido: "gichitwaawendaagozi ....".
he shall say: "Glory to . . .".
miinawaa dash da-ikido: "noosinaa waakwiing ebiyan, ...".
And again he shall say: "Our Father who art in Heaven, ...".
midaaching dash gaye da-ikido: "gidanamikoon Marie ....".
And ten times he shall say: "Hail Mary, . . ."
dasing dash gaa-ashkwaa-ikidod "Jesus",
Everytime he has finished saying: "Jesus",
da-ikido: "gaa-badakakwahond jiibayaatigong giinawi onji",
he shall say: "who was nailed to the cross for our sake",
gonimaa meshkwad da-ikido: "gaa-ogimaakwewihik waakwiing",
or he shall say instead: "who made You Queen in heaven",
gonimaa gaye meshkwad da-ikido: "giin gaagaangowiyan gaa-makawad
anamihewigamigong".
or he shall say instead: "whom You, being Virgin, found in the
Temple".
gii-ashkwaa-anamihaad dash midaaching "gidanamikoon Marie, ...",
When he has finished praying ten times: "Hail Mary, ...",
ta ikito, Kitchitwawendagosi . . . . . .
da-ikido: "gichitwaawendaagozi ....".
he shall say: "Glory to . . .".
miinawaa dash ashkwaaj da-ikido "noosinaa waakwiing ebiyan",
"gidanamikoon Marie" gaye,
And again he shall finally say: "Our Father who are in Heaven,
.." and "Hail Mary, ..",
da-ikido gaye: "apegish gizhe-manidoo zhawenimaad gaasiiyaakizowining
ebinijin."
and he shall say: "May God have mercy on those who stay in the
purgatory."
ashkwaaj dash da-ikido maanda anamihewin "Marie" edaming.
And finally he shall say this prayer called 'Memorare'.
"gichitwaa-Marie, gaagaangowiyan, netaa-zhaweningeyan, makwendan:"
"Holy Mary, Blessed Virgin, full of mercy, remember:"
"gaa wiikaa gii-izhi-noondaziim"
"never has anyone heard"
"ji-gii-aagonetawad awiya gaa-mamaandomiki ji-gaganoodamawad".
"that You refused someone whenever he implored You to pray for him".
"gaagaangowiyan mayaamawi-niigaaniziyan, wegashiminaa,"
"Most excellent Virgin, my Mother,"
"niin gaye ayaano-gichi-baataa-diyaa, ezhi-apenimoyaa giiyaw."
"And me although I am a great sinner, I similarly rely on You."
"gibi-naajinizhimin."
"I come and fly to You for protection."
"gibi-naazikoon azh-ashkendamaa a-gii-baataa-diyaa.
gibi-ojijiingwanigaabawitoon,"
"I come to you, while I am sad because I have sinned. I kneel before
You,"
"Jesus wegosimad. gego webinange ezhi-mamaandominaa,"
"who have Jesus as Son. Do not reject what I implore Your help for,"
"zhawendamitawishin gaye gaganoodamawishin."
"grant my petition for pity and pray for me."
"Jesus, zhawenimishinaang."
"Jesus, have pity on us."
"Jesus, zhawenimishinaang."
"Jesus, have pity on us."
"Jesus, zhawenimishinaang."
"Jesus, have pity on us."
"gichitwaa-Marie, gaganoodamawishinaang."
"Holy Mary, pray for us."
"gichitwaa-Joseph, gaganoodamawishinaang."
"Saint Joseph, pray for us."
"gechitwaawendaagoziyeg waakwiing, gaganoodamawishinaang. ape ingi."
"You, Saints in heaven, pray for us. Amen."
DEBWEIENDAMOWIN.
debweyendamowin.
FAITH (Act of Faith)
Kije
manito Debenimiiang,
gizhe-manidoo
debenimiyaang,
God,
our Lord,
kakina
ga iji akinoamawiiang eji anamiaiang,
gakina
gaa-izhi-akinoohamawiyaang ezhi-anamihaayaang.
who
have taught us all how to pray.
Kin
agi ikitoiamba,
giin
a-gii-ikidoyamba,
Because
You have said so,
mi
kakina iwi wendji debwetamang.
mii
gakina iwi wenji-debwetamaang.
that's
all why we believe.
APENIMOWIN.
apenimowin.
HOPE. (Act of Hope)
Kije
manito debenimiiang,
gizhe-manidoo
debenimiyaang,
God,
our Lord,
ondjita
gegeti nind apenimomi kiiaw, Jesus okotagitowin ondji,
onjida
gegeti nindapenimomi giiyaw, Jesus ogodagitoowin onji
With
full intent we truly trust in You, that, because of Jesus' suffering
tchi
nadamawiiang gwaiak, tchi bimadisiiang ajonda
aking,
ji-naadamawiyaang
gwayak ji-bimaadiziyaang azhonda akiing,
You
help us that we live in the right way here on earth
kagini
gaie wadi wakwing, tchi minawasiiang.
gaagini
gaye wadi waakwiing ji-minawaaziyaang.
and
that we eternally there in heaven will be happy.
SAGIIWEWIN.
zaagihiwewin.
LOVE. (Act of Love)
Kije
manito [pr.:
Monito] Debenimiiang,
gizhe-manidoo
debenimiyaang,
God,
our Lord,
ondjita
ki kitchitwawendagos, ondjita gaie kisagiigos,
onjida
gigichitwaawendaagoz, onjida gaye gizaagihigoz.
You
are absolutely glorious and You are absolutely loved.
mi
wendji [pr.:
miwendji] sagiinang
awashime, kakina dash ejiwebak,
mii
wenji-zaagihinaang awashime gakina dash ezhiwebak.
That
is why we love You very more than everything there is.
nin
sagiananig gaie kakina bemadisidjig kin ondji, epitchi
sagiidisoiang,
ninzaagihaanaanig
gaye gakina bemaadizijig giin onji, epiichi-zaagihidizoyaang;
We
love all mankind because of You, as much as we love ourselves;
mi
epitchi sagiangidwa.
mii
epiichi-zaagihangidwaa.
for
so much we love them.
WEBINIGE
ANAMIEWIN.
webinige-anamihewin.
CONFESSION
PRAYER. (I confess / Confiteor)
Nin
windamawa Kije manito misode gego netawitod kitchitwa Marie
niwiindamawaa
gizhe-manidoo mizode[?] gegoo netaawitood gichitwaa-Marie
I
tell to God, who can make everything, to Mary,
kagini
gagangowid, Kitchitwa Michel ketchi anjeniwid [pr.:
ketchianjeniwid],
gaagini
gaagaangowid, gichitwaa-Michel
gechi-aanzheniiwid,
the
Blessed Virgin, to St. Michael, the archangel,
kitchitwa
John Baptiste, Kitchitwa Pierre gaie Paul,
gichitwaa-John
Baptiste, gichitwaa-Pierre gaye Paul,
to
St. John Baptiste, to St. Peter and Paul,
Jesus
ga anonagobanenan,
Jesus
gaa-anoonaagobanenan,
and
to who ever may have been employed by Jesus.
kakina
wakwing endadjig nin windamawag,
gakina
waakwiing endaajig niwiindamawaag
To
all who live in heaven I tell
gaie
kin Nose, kiwindamon, osam gi bata diia,
gaye
giin noose giwiindamoon, ozaam gii-baataa-diyaa,
and
to you, Father, I tell to you, that I have sinned exceedingly in
thought,
gi
bataweia [pr.:
bata weia], gi
bata dodama gaie,
gii-baataaweyaa,
gii-baataa-doodamaa gaye.
sinned
in words, and sinned in deeds.
nin,
nind indowin,
niin
nindindowin,
me,
my guilt
nin,
nind indowin,
niin
nindindowin
me,
my guilt,
nin,
nin kitchi indowin,
niin
ningichi-indowin.
me,
my great guilt.
mi
wendji mamandomag kitchitwa Marie kagini gagangowid,
mii
wenji-mamaandomag gichitwaa-Marie gaagini gaagaangowid
Therefore
I implore the Blessed Virgin Mary,
kitchitwa
Michel ketchi anjeniwid, kitchitwa John Baptiste, kitchitwa Pierre
gaie Paul,
gichitwaa-Michel
gechi-aanzheniiwid, gichitwaa-John
Baptiste, gichitwaa-Pierre gaye Paul,
St.
Michael, the Archangel, St. John Baptist, St. Peter and Paul,
Jesus
ga anonagobanenan, kakina wakwing endadjig,
Jesus
gaa-anoonaagobanenan, gakina waakwiing endaajig,
and
to who ever may have been employed by Jesus, all living in heaven,
tchi
gaganodamawiwad,
ji-gaganoodamawiwaad.
that
they pray for me.
gaie
kin Nose, gaganodamawishin.
gaye
giin noose gaganoodamawishin.
Also
you, Father, pray for me.
ANWENINDISOWIN.
aanwenindizowin.
REPENTANCE. (Act of Contrition)
Kije
manito Nose,
gizhe-manidoo
noose,
God,
Father,
ondjita
nind anwenindis agi nishkiina agi bata diia,
onjida
nindaanwenindiz a-gii-nishkihinaa a-gii-baataa-diyaa.
With
full intent I repent that I have offended You with my sins.
ondjita
ki kitchitwawendagos,
onjida
gigichitwaawendaagoz,
You
are absolutely glorious,
mi
wendji jingendama kakina nin matchi ijiwebisiwin,
mii
wenji-zhiingendamaa gakina nimaji-izhiwebiziwin.
that
is why I hate all of my bad conduct.
kawi
gego nind iji jingendansin, eji jingendama nin matchi
ijiwebisiwin,
gaawii
gegoo nindizhi-zhiingendanziin ezhi-zhiingendamaa
nimaji-izhiwebiziwin.
There
is nothing I hate like I hate my bad conduct.
kin
wendji jingendama,
giin
wenji-zhiingendamaa
and
I hate it because of You,
epitchi
onijishiian, gaie epitchi sagiigosiian,
epiichi-onizhishiyan,
gaye epiichi-zaagihigoziyan,
as
much as You are good as much as You are loved.
jawenimishin,
gasiamawishin, Jesus odanosowining ondji
gasiamawishin,
zhawenimishin,
gaasiihamawishin, Jesus odanoozowining onji-gaasiihamawishin.
Have
pity on me, forgive me, for the sake of Jesus' name forgive me.
nin
gi gijendam minawa, tchi wi bwa bata diia,
ningii-giizhendam
miinawaa ji-wii-bwaa-baataa-diyaa.
I
have decided again that I will not sin.
nadamawishin,
jawenimishin,
naadamawishin,
zhawenimishin.
Help
me, have pity on me.
kawi
minawa nin ga wi bata dissi, ge inenimiwane, mi kagini ge
diia.
gaawii
miinawaa ninga-wii-baataa-disii; ge-inenimiwane mii gaagini
ge-diyaa.
I
wish not to sin again; I want to be so forever, like You shall want
me to be.
AM:
ka minawa nin gawidissi; getinenimiwanen mi kaginig gediiàn.
KIJE
MANITO ODANGWAMITAGOSIWINAN.
gizhe-manidoo
odaangwaamitaagoziwinan.
GOD'S
COMMANDMENTS. (The Ten Commandments)
Bejigo
Kije manito misode gego ga gijitod,
bezhigo
gizhe-manidoo mizode[?] gegoo gaa-giizhitood;
There
is one God who has made everything;
ki
ga bejigo gwanwadjia,
giga-bezhigo-gwanwaajih[?]aa.
Him
alone you shall honor.
enigokodeeian
ki ga bejigo sagia.
enigokodeheyan
giga-bezhigo-zaagihaa.
From
all your heart you shall love Him alone.
Kawi
anish Kije manito ki ga wawinassi.
gaawii
anish[?] gizhe-manidoo giga-waawiinaasii.
You
shall not without reason call upon God's name.
Anwebiwini
gijigad ki ga gwanwadjiton.
anwebiwini-giizhigad
giga-gwanwaajitoo[?]n.
You
shall honor the day_of_rest.
Kos
kigashi gaie ki ga wi minadenimag,
goos
gigashi gaye giga-wii-minaadenimaag,
Your
father and your mother you shall honor,
ginwenj,
tchi bimadisiian ajonda aking.
ginwenzh
ji-bimaadiziyan azhonda akiing.
so
that you may for a long time live here on earth.
Kego
awiia nisake.
gego
awiya nisaake.
Do
not kill.
Kego
nanaw inadisike.
gego
nanaaw[?] inaadizike.
Do
not commit adultery.
Kego
gimodike.
gego
gimoodike.
Do
not steal
Kego
gaginawishkike,
gego
gagiinawishkike
Do
not lie
tchi
batamadiba awiia.
ji-baataamadiba
awiya.
to
condemn someone.
Kego
misawinamawiiege kidji bimadisi owidigemaganan.
gego
misawinamawiyege[?] giiji-bimaadizii owiidigemaaganan.
Do
not covet your neighbour's wife.
Kego
gaie awiia misawendamawiiege gego endanidji.
gego
gaye awiya misawendamawiyege[?] gegoo endaniji.
And
do not covet his property.
CATHOLIK
ANAMIEWIGAMIG [pr.:
ANAMIEWIGAWIG] ODANGWAMITAGOSIWINAN.
CATHOLIK anamihewigamig
odaangwaamitaagoziwinan
Commandments
of the Catholic Church
KITCHITWA
SAKREMAN.
gichitwaa-Sakreman.
HOLY
SACRAMENTS.
Sigaandadiwin,
ziigahandaadiwin.
#1
Baptism
Songideeshkagewin,
zoongideheshkaagewin.
#2 Confirmation
Webinigewin,
webinigewin.
#3 Confession
Kitchitwa
Eukaristiwin.
gichitwaa-Eukaristiwin.
#4
Holy
Eucharist
Anamie
nominidiwin.
anamihe-noominidiwin.
#5
Extreme Unction
Mekateogwanaiewiwin.
mekadewikwanayewiwin.
#6
Holy
Orders
Anamie
widigendiwin.
anamihe-wiidigendiwin.
#7
Matrimony
|