Home
Page
Contact
Us
Make a Payment,
Methods of
Payment, Refund and Exchange Policies
Rosaries
subpages:
How to Pray the
Rosary
subpages:
Pictures
Main Page
subpages:
Curriculum
subpages:
Website
Terms of Use
License
Agreement
Sitemap
The Work of God's Children
|
Norsk Rosary
Prayers
This language is also known
as Norwegian, Dano-Norwegian, Bokmål, and Riksmål.
This language is spoken in Norway.
See also The
Work
of God's Children page for the illustrated version of
prayers
in this language.
Rosenkransen / The Holy Rosary
Korset / Sign
of the Cross / Signum Crucis
I
Faderens og Sønnens og Helligåndens navn.
Amen.
Trosbekjennelsen / The Apostles' Creed
/ Credo
Bes
ved
korset
Jeg
tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper.
Jeg
tror på Jesus Kristus, Guds enbårne sønn, vår
Herre, som ble
unnfanget ved den Hellige Ånd, født av Jomfru Maria, pint
under
Pontius Pilatus, korsfestet, død og begravet, fór ned til
dødsriket, sto opp dra de døde tredje dag, fór opp
til himmelen,
sitter ved Guds, den allmektige Faders høyre hånd, og skal
derfra
komme igjen for å dømme levende og døde.
Jeg
tror på Den Hellige Ånd, den hellige katolske kirke, de
helliges
samfunn, syndenes forlatelse, legemets oppstandelse og det evige liv.
Amen.
Fader
vår / Our Father / Pater Noster
Bes
ved
de
store perlene
Fader
vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn. Komme ditt
rike. Skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden. Gi
oss i dag
vårt daglige brød. Og forlat oss vår skyld, som vi
og forlater
våre skyldnere. Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra
det
onde. Amen.
Hill
deg, Maria / Hail Mary / Ave Maria
Bes
ved
de
små perlene
Hill
deg, Maria, full av nåde, Herren er med deg, velsignet er du
blant
kvinner, og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. Hellige Maria, Guds
mor, be for oss syndere, nå og i vår dødstime.
Amen.
Lovprisningsbønn / Glory Be / Gloria Patri
Bes
etter
hvert
ledd av rosenkransen
Ære
være Faderen og Sønnen og den Hellige Ånd, som det
var i opphavet,
så nå og alltid og i all evighet.
Amen.
Hill
deg, Dronning / Hail, Holy Queen / Salve
Regina
Bes
som
avslutning
Hill
deg, Dronning, barmhjertighetens Mor. Du vårt liv, vår fryd
og vårt
håp, vær hilset! Til deg roper vi, Evas landflyktige barn.
Til deg
sukker vi med sorg og gråt i denne tårenes dal. Se til oss
i
barmhjertighet, du som går i forbønn for oss. Og når
vår
utlendighets tid er forbi, vis oss da Jesus, ditt livs velsignede
frukt. Du barmhjertige, du trofaste, du milde Jomfru Maria.
Amen.
Gledens Mysterier / The
Joyful Mysteries
(bes
gjerne på mandager og lørdager)
-
Engelen Gabriels budskap
til Maria (Luk. 1,28-38)
-
Marias besøk hos
Elisabeth (Luk. 1,39-56)
-
Jesu Kristi fødsel
(Luk. 2,1-21)
-
Jesus blir båret
frem i tempelet (Luk. 2,22-38)
-
Jesus blir gjenfunnet i
tempelet (Luk. 2,41-52)
Smertens Mysterier / The Sorrowful Mysteries
(bes
gjerne på tirsdager og fredager)
-
Jesu dødsangst i
Getsemane (Luk. 22,39-44)
-
Jesus blir
hudstrøket (Joh. 19,1)
-
Jesus blir tornekronet
(Joh. 19,2-3)
-
Jesus bærer sitt
kors (Joh. 19,17-24)
-
Jesus blir korsfestet og
dør (Joh. 19,25-37)
Lysets
mysterier / The Luminous Mysteries
(bes
gjerne på torsdager)
-
Jesus døpes i
Jordan (Matt. 3, 13-17)
-
Jesus fremstår
under bryllupet i Kana (Joh. 2, 1-11)
-
Jesus forkynner Guds rike
og kaller til omvendelse (Mark. 1, 14-15)
-
Jesus forklares på
berget (Luk. 9, 28-36)
-
Jesu innstifter
nattverden (Matt. 26, 26-29)
Herlighetens
mysterier / The Glorious Mysteries
(bes
gjerne på onsdager og søndager)
-
Jesu oppstandelse fra de
døde (Joh. 20,1-10)
-
Jesu himmelferd (Apg.
1,6-11)
-
Den hellige ånds
komme (Apg. 2,1-12)
-
Marias opptagelse i
himmelen (Åp.12,1)
-
Marias kroning i himmelen
(Åp. 2,10b)
Other versions of prayers
Den
Apostoliske
Trosbekendelse
/
Apostles' Creed / Credo
Jeg tror på Gud Fader,
Himmelens
og jordens skaper.
Jeg tror på Jesus Kristus,
Guds
enbårne sønn, Vår Herre,
Som ble unnfanget ved
den Hellige Ånd,
Født av Jomfru Maria,
Pint under
Pontius Pilatus,
Korsfestet, død og begravet,
Fór
ned til dødsriket,
Stod opp fra de døde tredje
dag,
Fór opp til Himmelen,
Sitter ved Guds, den
allmektige Faders høyre hånd,
Og skal derfra komme
igjen for å dømme levende og døde.
Jeg tror på
den Hellige Ånd,
En hellig katolske Kirke, de helliges
samfunn,
Syndenes forlatelse, legemets oppstandelse
Og det
evige liv.
Amen.
Fader vår /
Our Father / Pater Noster
Fader vår, du som er
i himmelen!
Helliget vorde ditt navn;
komme ditt rike;
skje
din vilje,
som i himmelen, så og på jorden;
gi oss
idag vårt daglige brød;
og forlat oss vår
skyld,
som vi og forlater våre skyldnere;
og led oss
ikke inn i fristelse;
men fri oss fra det onde.
Amen.
Another
version of
Fader vår
/ Our
Father
/
Pater Noster
Fader vår,
du som
er himmelen!
La ditt navn holdes hellig.
La ditt rike komme.
La
din vilje skje på jorden som i himmelen.
Gi oss i dag vårt
daglige brød.
Forlat vår skyld som vi og forlater
våre skyldnere.
Led oss ikke inn i fristelse,
men frels
oss fra det onde.
Amen.
Another
version of
Fader vår
/ Our Father / The
Lord's Prayer / Pater Noster
9 Fader vår, du som er i himmelen: helliget vorde ditt navn.
10
Komme ditt rike. Skje din vilje, som i himmelen, så og på
jorden.
11
Gi oss idag vårt daglige brød.
12
Og forlat oss vår skyld, som og vi forlater våre
skyldnere.
13
Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.
Another
version of
Bor
Fader--Norwegian / Our
Father -1905 / Pater Noster
Bor
Fader, du som er i himlene! Helliget vorde dit Navn. Komme dit
Rige!
Gfee
din Billie, som i himmelen, saa og paa Jorden. Giv os i Dag vort
daglige
Brød. Og forlad os vor Gfŋld, saa som vi og forlade vore
Gfŋldnere. Og
leed os iff ind i Fristelse;
men
frie os fra det Onde.
Amen.
Another
version of
Wor Fader / Our
Father / Pater Noster
Wor
Fader, du som est y Himmelen, gehailiget worde dit Nafn.
Tilkomma
os Riga dit; Din Wilia geskia paa Jorden, som handt
er
udi Himmelen. Giff os y Tag wort dagliga Brouta. Och forlaet
os
wort Skioldt, som wy forlata wora Skioldonar. Och lad os ickie
komme
udi Fristelse, man frals os fra Onet.
Amen.
Another
version of
Fader
vaar / Our
Father / Pater Noster
Fader
vaar, du som er i himlom! Ditt Namn verte helgat! Ditt Rife
fome! Din Bilje verte som i himmelen so og paa Jordi! Giv oss i Dag
raart
daglege Brod! Og forlat oss vaar Gfŋld, lifsom me forlæt
deim,
som er os sfulduge! Og før oss iffje inn i Freisting! men
frels
oss
fraa det vonde!
Amen.
Another
version of
Wor
Fader--Norwegian / Our
Father / Pater Noster -1883
Wor
Fader, du som est y Himmelen, Gehailiget
worde
dit Nafn; Tilkomma os Riga dit, Din Wilia
geskia
paa Jorden, som handt er udi Himmelen;
Giff
os y Tag wort dagliga Brouta; Och forlaet
os
wort skioldt, som wy forlata wora skioldonar;
Och
lad os ickie komme Udi Fristelse, man frals os
fra
onet.
Amen.
Another
version of
Wor
Bader / Our
Father / Pater Noster-1870
Wor
Bader du' som est ŋ himmelen, gehailiget worde ' dit nafn, tilkomma
os
riga dit. Din wilia geskia paa iorden, som handt er udi er udi
himmelės Giff
os ŋ tag wort dagliga brouta. Och forlaet skioldt, som wŋ forlata
wora
skioldonar. Och lad os icke komma voi fristelse. Man frals os fra onet.
Amen.
Another
version of
Wor
Fader / Our
Father / Pater Noster—1869
Wor
Fader, du som est y Himmelen,
Gehailiget
worde dit Nafn; Tilkomma
os
Riga dit, Din Wilia geskia paa Jorden,
som
handt er udi Himmelen; Giff os y
Tag
wort dagliga Brouta; Och forlaet
os
wort skioldt, som wy forlata wora
skioldonar;
Och lad os ickie komme Udi
Fristelse,
man frals os fra onet. Amen.
Another
version of
Wor
Fader /
Our Father / Pater Noster—1713
Wor
Fader du som est y himmelen,
- Gehailiget worde dit Nafn.
- Tilkomma os Riga dit.
- Din Wilia geskia paa Jorden, som handt er udi
himmelen.
- Giff os y Tag wort dagliga Brouta.
- Och forlaet os wort Skioldt, som wy forlata wora
Skioldonar.
- Och lad os icke komma voi fristelse.
- Man frals os fra onet.
Amen.
Another
version of
Vår
Far-Norsk-nynorsk / Our
Father / Pater Noster -(2005)
Vår Far i himmelen!
Lat namnet ditt helgast.
Lat riket ditt koma.
Lat viljen din råda på jorda slik som i himmelen.
Gjev oss i dag vårt daglege brød,
og tilgjev oss vår skuld,
slik vi òg tilgjev våre skuldnarar.
Og lat oss ikkje koma i freisting,
men frels oss frå det vonde.
For riket er ditt og makta og æra i all æve.
Amen.
Another
version of
Fader
vår--Norsk-nynorsk / Our
Father / Pater Noster
Fader vår, du som er i himmelen!
Lat namnet ditt helgast.
Lat riket ditt koma.
Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen.
Gjev oss i dag vårt daglege brød. 12 Forlat oss vår
skuld,
som vi òg forlèt våre skuldmenn.
Før oss ikkje ut i freisting,
men frels oss frå det vonde.
For riket er ditt, og makta og æra i all æve.
Amen.
Another
version of
Fader vår
--Norsk-nynorsk / Our
Father / Pater Noster
Fader vår, du som er i himmelen!
Lat namnet ditt helgast;
lat riket ditt koma;
lat viljen din råda på jordi so som i himmelen;
gjev oss i dag vårt daglege brød;
og forlat oss vår skuld, som me og forlet våre skuldmenn;
og før oss ikkje ut i freisting; men frels oss frå det
vonde.
For riket er ditt, og makti og æra i all æve.
Amen.
Another
version of
Fader vår
/ Our
Father
/
Pater Noster
Norsk-nynorsk(1921,
Studentmållagsbibelen):Fader vår
Fader vår, du som er i himmelen!
Lat namnet ditt helgast;
lat riket ditt koma;
lat viljen din råda på jordi so som i himmelen;
gjev oss i dag vårt daglege brød;
og forlat oss vår skuld, som me og forlet våre skuldmenn;
og før oss ikkje ut i freisting; men frels oss frå det
vonde.
For riket er ditt, og magti og æra i all æva!
Amen.
Another version of
Fader
vĺr
/
Our Father /
Pater Noster
Fader
vĺr,
du
som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike;
skje din vilje, som i himmelen, sĺ og pĺ jorden; gi oss idag vĺrt
daglige brřd; og forlat oss vĺr skyld, som vi og forlater vĺre
skyldnere; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde.
For riket er ditt, og makten og ćren i evighet. Amen.
Hil
dig, Maria / Hail
Mary / Ave Maria
Hil
dig, Maria, full av
nåde,
Herren er med
dig,
velsignet er
du
blandt kvinnene og
velsignet
er
ditt
livs frukt, Jesus.
Hellige
Maria,
Guds
moder, be for oss
syndere
nu og i vår
dødstime.
Amen.
Another version of
Hil
dig,
Maria
/ Hail
Mary—1931/ Ave Maria
Hil
dig Maria, full av
nade,
Herren er med
dig,
velsignet er du blandt
kvinnerne
of velsignat
er
dit livs fruckt, Jesus.
Hellige
Maria, Guds
mor,
be for oss syndere
nu
oy i vor dödstime. Amen.
Another version of
Hill
deg,
Maria
/ Hail
Mary / Ave Maria
Hill deg, Maria,
full av
nåde,
Herren er med deg,
velsignet er du iblant
kvinnene,
og velsignet er ditt livs frukt, Jesus.
Hellige Maria, Guds
Mor,
bed for oss syndere,
nå og i vår dødstime.
Amen.
Another version of
Hill
deg,
Maria
/ Hail
Mary / Ave Maria
Hill deg, Maria, full av
nåde,
Herren er med deg,
Velsignet er du blant
kvinner,
Og velsignet er ditt livs frukt, Jesus.
Hellige Maria, Guds Mor,
Be
for oss syndere,
Nå og i vår dødstime.
Amen.
Ære
være
Faderen / Glory
be / Gloria Patri
Ære være
Faderen og Sønnen og Den hellige Ånd,
som det var i
opphavet så nå og alltid og i all evighet.
Amen.
Another version of
Ære være
Faderen
/ Glory
be / Gloria Patri
Ære være
Faderen og Sønnen og den Hellige Ånd,
Som det var i
begynnelsen, så nå og alltid,
Og i all evighet, Amen.
Den
Nikænokonstantinopolitanske Trosbekendelse / The Nicene Creed
Jeg
tror på én Gud,
den almægtige Fader, himlens og
jordens,
alle synlige og usynlige tings skaber.
Og
på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne
Søn,
som er
født af Faderen forud for alle tider.
Gud af Gud, lys af
lys,
sand Gud af den sande Gud.
Født, ikke skabt,
af samme væsen som Faderen,
ved hvem alt er skabt.
Som
for os mennesker og for vor frelses skyld
er nedstegen fra
himlen
og har påtaget sig kød ved Helligånden
af
Jomfru Maria og er blevet menneske.
Han er også blevet
korsfæstet for os,
pint under Pontius Pilatus og
begravet.
Og han er opstanden på den tredje dag efter
skrifterne
og er opfaren til himlen.
Han sidder ved
Faderens højre hånd.
Og han skal komme igen med
herlighed
for at dømme de levende og de døde,
og
på hans rige skal der ikke være ende.
Og på Helligånden,
Herren og levendegøreren
som udgår fra Faderen og
Sønnen,
og som tillige med Faderen og Sønnen tilbedes og
forherliges,
som har talt ved profeterne.
Og én,
hellig, katolsk og apostolisk Kirke.
Jeg bekender én dåb
til syndernes forladelse.
Og jeg venter de dødes
opstandelse
og livet i den tilkommende evighed.
Amen.
|