Home
Page
Contact
Us
Make a Payment,
Methods of
Payment, Refund and Exchange Policies
Rosaries
subpages:
How to Pray the
Rosary
subpages:
Pictures
Main Page
subpages:
Curriculum
subpages:
Website
Terms of Use
License
Agreement
Sitemap
The Work of God's Children
|
Gaelic Rosary
Prayers
Coróin
Mhuire
/
The Rosary
An Bheannacht / Sign of the
Cross
+ I n-ainm an Athair, + agas an Mhic, + agas an
Spiorad
Naomh. Amen.
Another version of the
An Bheannacht / Sign of the
Cross
+ An ainim an Athir, + agus an Mhich, + agus an
Spirod
Naomh. Amen.
Cré
na
n-Aspal
/ The Apostles' Creed
Creidim i nDia, an tAthair
Uilechumhachtach,
Cruthaitheoir Nimhe agus Talún, agus in Íosa
Críost a Aonmhac san ár dTiarna, do gabhadh ón
Spriod Naomh, do rugadh ó Mhuire ógh, d'fhulaig
páis fé Phointeas Píolóid, do
céasadh ar an gcrois, fuair bás agus d'adhlacadh, chuaigh
síos go hifreann, d'aiséirigh an treas lá ó
mhairbhe, chuaigh suas ar neamh, tá ina shuí ar
dheasláimh Dé an tAthair Uilechumhachtach, as san
tiocfaidh ag tabhairt bhreithiúntais ar bheo is ar mhairbh.
Creidim sa Spriod Naomh, sa naomh-Eaglais Chaitliceach, i gComaoine na
Naomh, i Maithiúnachas na bPeacaí, i
nAiséirí na Colla, is sa Bheatha Shíoraí.
Another version of
Cré
na
n-Aspal
/ The Apostles' Creed
Creidim
i
nDia,
an tAthair uilechumhachtach
Cruthaitheoir neimhe agus
talún;
agus in Íosa Críost, a aon Mhacsan,ár
Tiarna,
a ghabhadh ón Spiorad Naomh,
a rugadh ó
Mhuire Ógh;
a d'fhulaing páis faoi Phointius
Píoláit,
a céasadh ar chrois, a fuair bás
agus a adhlacadh;
a chuaigh síos go hIfreann,
a
d'éirigh an treas lá ó mhairbh;
a chuaigh
suas ar neamh;
atá ina shuí ar dheis Dé,
An
tAthair uilechumhachtach;
As sin tiocfaidh sé chun
breithiúnas a thabhairt ar bheo agus ar mhairbh.
Creidim
sa Spiorad Naomh,
sa Naomh-Eaglais chaitliceach,
i gcomaoin na
naomh;
i maithiúnas na bpeacaí
in aiséirí
na colainne,
agus sa bheatha shíoraí. Áméin.
Ár
nAthair
/
Our
Father / Pater
Noster
Ár
nAthair, atá ar neamh, go
naomhaítear t'ainm, go dtaga do ríocht, go ndeintear do
thoil ar an dtalamh mar a deintear ar neamh. Ár n-arán
laethúil tabhair dhúinn inniu, agus maith dhúinn
ár gcionta mar a mhaithimíd do chách, agus
ná lig sinn i gcathú, ach saor sinn ó olc.
Another version of
Ar
n-Athair / Our Father
/ Pater Noster
Ar n-Athair a ta air
nèamh,
gu naomhaichear t'ainm.
Thigeadh do
rìoghachd.
Deanar do thoil, mar air
nèamh,
gu'm bu h-amhluidh sin
air thalamh.
Thoir dhuinn o là
gu là ar n-aran lathail
agus maith dhuinn ar
peacaidhean,
oir tha sinne
féin a'maitheadh do gach aon air am bheil fiachan againn,
agus na leig ann am
buaireadh sinn,
ach saor sinn o'n olc,
oir is leatsa an
rìoghachd, agus an cumhachd,
agus
a'ghlòir, gu
sìorruidh.
Another version of
Ár
nAthair / Our Father
/ Pater Noster
Ár
nAthair
atá
ar neamh,
go naofar d'ainm
Go dtaga do ríocht
Go ndéantar do thoil
ar an talamh mar a dhéantar ar neamh.
ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu
Agus maith dúinn ár bhfiacha
Mar a mhaithimidne dár bhféichiúnaithe féin
Agus ná lig sinn i gcathú
ach saor sinn ó olc. Áméin.
Another
version
of
Ár
nAthair / Our Father / Pater
Noster
Ár
nAthair
atá
ar neamh,
go naofar d'ainm
Go dtaga do ríocht
Go ndéantar do thoil
ar an talamh mar a dhéantar ar neamh.
ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu
Agus maith dúinn ár bhfiacha
Mar a mhaithimidne dár bhféichiúnaithe féin
Agus ná lig sinn i gcathú
ach saor sinn ó olc. Áméin.
There are four (4)
versions of this prayer; this is the first one:
An tÁivé Máiria / Hail Mary /
Ave Maria
Sé
do
bheatha,
a Mhuire, atá
lán de ghrásta,
tá an Tiarna leat.
Is beannaithe
thú idir na mná Agus is
beannaithe toradh do bhroinne,
Íosa.
A Naomh-Mhuire, a Mháthair Dé,
Guigh orainne peacaigh,
Anois agus ar uair ár mbáis. Áméin.
This is the second
version:
Sé do
bheath' a Mhuire / Hail Mary / Ave Maria
Sé do bheath' a Mhuire, atá
lán de ghrásta,
tá an Tiarna leat. Is beannaithe thú idir mná agus
is beannaithe toradh do bhruinne, Iosa.
A Naomh Mhuire, a Mháthair Dé,
guí orainn na peacaithe, anois is ar uair ar mbás. Amen.
This is the third version:
Sé do
bheath' a Mhuire / Hail Mary / Ave Maria
Sé do Beatha Mhuire,
Tá lán do ghrást, Tá an Tiarna leat.
Is beannaithe thú idir mhná
Agus is beannaithe toradh do bhrionne Íosa.
A Naomh Mhuire mháthair Dé
Ghúi orainn na bpeacaí
Anois agus ar uair ár mbáis. Amen.
This is the fourth version of
Go mbeannaíthear duit, a Mhuire / Hail Mary / Ave Maria:
Go mbeannaíthear duit, a Mhuire,
lán desna
grástaibh, tá an Tiarna it fhochair.
Is beannaithe tu
idir mhnáibh agus is
beannaithe toradh do bhroinne, Íosa.
A Naomh-Mhuire, a Mháthair Dé,
guigh orainn-ne peacaigh,
anois is ar uair ár mbáis. Áméin.
Glóire don Athair / Glory Be
Glóire don Athair is don Mhac is don Spriod
Naomh,
mar a bhí ar dtúis, mar atá fós, is
mar a bheidh trí shaol na saol.
Another version of
Glóir don Athair / Glory Be
Glóir don Athair agus don Mhac
agus don Spiorad Naomh;
Mar a bhí ar dtús, mar atá anois agus
mar a bheas go brách, le saol na saol. Áméin.
Ó a
Íosa / Oh My Jesus /
Fatima Prayer
Ó a Íosa, maith dhúinn
ár bpeacaí, saor sinn ó thine ifrinn, agus
stiúir anam gach n-aon go flaithis Dé, go háirithe
iad súd atá i bhfíor-ghéarghá do
thrócaire.
Go
mbeannaíthear duit /
Hail Holy Queen / An
Salve
Regina
Go
mbeannaíthear duit, a Bhanríon
Naofa, a Mháthair na Trócaire, go mbeannaíthear
duit, is tu ár mbeatha, ár mílseacht is ár
ndóchas. Is ort-sa a screadaimíd, clann bhocht
dhíbeartha Éabha, is chughat-sa suas a chuirimíd
ár n-osnaithe, ag caoineadh is ag gol sa ghleann so na ndeor.
Iompaigh orainn, dá bhrí sin, a Choimirce, a
chaomh-uasail, do shúile atá lán de thrua, is
nuair a bheidh deireadh lenár n-íobairt ar an saol so,
tabhair radharc dúinn ar thoradh do bhroinne, Íosa, a
Mhaighdean Mhuire ró-thrócaireach,
ró-ghrámhar, ró-mhilis. Guigh orainn a
naomh-Mháthair Dé, ionas gur fiú sinn gealltanais
Chríost a fháil.
Another
version of
An
Salve
Regina
/ Hail, Holy Queen
Go mbeannaítear duit, a Bhanríon Naofa,
A Mháthair na trócaire, Go mbeannaítear duit
Ár mbeatha, ár mílseacht agus ár
ndóchas
Is ort a ghlaoimid,
Clann bocht dhíbeartha Éabha.
Is chugatsa suas a chuirimid ár n-urnaí,
Ag caoineadh agus ag gol
Sa ghleann seo na ndeor,
ar an ábhar sin, ós tú ár
n-abhcóide,
Iompaigh orainn dó shúile atá lán de thrua,
Agus tar éis na deoraíochta seo
Taispeáin dúinn Íosa,
Toradh beannaithe do bhroinne,
A Mhaighdean Mhuire ró-thrócaireach,
ró-ghrámhar, ró-mhilis.
V. Guigh orainn a naomh-Mháthair
Dé
R. Ionas gur fiú sinn gealltanais Chríost a fháil.
Final Prayer
A Athair Shíoraí, gur cheannaigh
t'Aonmhac dúinn, lena bheatha, lena bhás, is lena
aiséirí, aoibhneas síoraí na bhFlaitheas,
tabhair dúinn, achnaímíd ort, do ghrásta,
ionas ag machnamh dúinn ar na mistéiribh seo na
Corónach Mhuire, go dtiocfadh linn do thoil naofa a
dhéanamh agus an t-aoibhneas síoraí sin do
shroisint, trí Íosa Críost ár dTiarna.
The Mysteries
of the Rosary
Na
Rúndiamhra Áthasacha / The Joyful Mysteries
- Teachtaireacht an Aingil
- Cuairt Mhuire ar Naomh Eilís
- Breith ár d'Tiarna Íosa
Críost
- An Toirbhirt sa Teampall
- Íosa i measc máistrí an
teampaill
- The Annunciation
- The Visitation
- The Birth of Our Lord
- The Presentation
- The Finding of the child Jesus in the Temple
Na Cúig Mistéirí
Geala
/
The Illuminative Mysteries
1.
Baisteadh Íosa / The Baptism of Jesus
2. Pósadh ag
Céana (Jn 2:1- 12) / Marriage Feast at Cana
3. Teacht Riochta (cf. Mk 1:15)
/ The Teaching about
the Kingdom
4.
A
t-Athrú
(Gné) / The
Transfiguration
5.
An
Suipéar
Deireanach / The
Last Supper
Na
Rúndiamhra Brónacha / The Sorrowful Mysteries
- Anbhroid Íosa sa gháirdín
- Sciúirseáil Íosa
- Corónú Íosa le deilgne
- Íosa ag iompar na croise
- An Céasadh
- The Agony in the Garden
- The Scourging at the Pillar
- The Crowning with Thorns
- The Carrying of the Cross
- The Crucifixion
Na
Rúndiamhra Glórmhara / The Glorious Mysteries
- Aiséirí ár d'Tiarna
- Deasgabháil ár d'Tiarna
- Tuirlingt an Spioraid Naoimh
- Deastógáil na Maighdine Muire
- Corónú Mhuire mar bhanríon
na bhflaitheas
- The Resurrection
- The Ascension
- The Coming of the Holy Spirit
- The Assumption
- The Crowning of Our Lady as Queen of Heaven
Meditations
Na Cúig
Shólás / The Joyful Mysteries
1. Teachtaireacht
an Aingil
/ The Annunciation
Smuanamuid sa Rundhiamar so mar bheanaigh an Taingiol Gabriel don
Maintioghrna bheannaigh, le ceim lan da Ghrasta; agus dfolraign dhi
Incolana ar Dtiaghrna, agus ar Slainaighoir.
Smuaineamuid sa rúindiamhar so mar bheannaigh an tAingeal
Gabriel don mbaintighearna bheannaighthe lé céim
lán do ghrásta agas d'fhoillsigh dhi ioncholnadh ar
dTighearna agas ar Slánaightheóir.
Bhí
cailín óg ann sa Tír Naofa i bhfad ó shin
darbh
ainm
Muire. B'as Nazarat í. Bhí Muire agus Iósaef
geallta
le chéile.
Tháinig
an t- aingeal Gaibriéil chuig Muire lena insint
di
go raibh obair speisialta ag Dia di. Bhí leanbh le
bheith
aici agus "Mac Dé" a bheadh mar ainm air. Bhí
eagla
ar Mhuire. Níor thuig sí i gceart an rud a dúirt
an
t-aingeal
léi, ach bhí muinín aici as Dia agus chuir
sí
a
toil
le toil Dé.
Léigh
Lúcas 1:26 - 38
Seo
urnaí atá againn in onóir Mhuire.
Sé
do bheatha, 'Mhuire,
Atá
lán de ghrásta,
Tá
an Tiarna leat.
Is
beannaithe thú idir mná
Agus
is beannaithe toradh do bhroinne, Íosa.
A
Naomh-Mhuire, a Mháthair Dé,
Guigh
orainne peacaigh
Anois
agus ar uair ár mbáis, Amen.
2. Cuairt Mhuire ar Naomh
Éilís / The Visitation
Cuart na Maihdona
beanaigh, chaige siur Elizabeth. Smuanamuid sa Rundhiamhar so,
air thigbhal don Maighdon bhealmaigh on Aingiol, go roibh a suir
Elizabeth muirghinach, chuaidh si, go deifrach go sleibhte Judea air
cuairt chuice agus dan aicaidh tree Mhith.
Cuairt na Maighdeana Beannaighthe,
chuigena siúr Elisabeth.
Smuaineamuid sa rúndhiamhar
so, air thuigbheái l don
Maighdean Bheannaighthe ón
Aingeal, go roibh a siúr
Elisabeth
muirighineach,
chuaidh si, go deithbhreach
go sléibhte Iudea air
cuairt chuice agas d'an aicidh trí
Mhí.
3. Breith ár dTiarna / Birth of Our
Lord
An
Turas Fada.
Tharla,
nuair a bhí Muire ag dúil le hÍosa, gurbh
éigean
do Mhuire agus d'Iósaef turas a dhéanamh go
Beithil.
Bhí an áit dubh le daoine nuair a tháinig siad.
Bhí
obair mhór acu lóistín a fháil. Sa
deireadh fuair siad
stábla
ina raibh ainmhithe. B'ansin a chóirigh Iósaef áit
chodlata
do Mhuire.
Léigh
Lúcas 2:1 - 6
Tagann
Íosa ar an tsaol.
Rugadh
Íosa an oíche sin. Chuach Muire in éadach
ceangail
é agus leag sí i mainséar é. Choinnigh
anáil na
n-ainmhithe
teas le hÍosa. Bhí aoirí ag faire agus ag
coimhéad
a gcuid caorach i bpáirceanna sa cheantar.
Sheas
aingeal in aice leo agus d'inis an dea-scéal fá
bhreith
Íosa.Tháinig siad leis an naíonán a
fheiceáil
mar
gur chreid siad go mbeadh sé ina rí agus ina
Thiarna
orthu.
Léigh
Lúcas 2:6 -10
Na
Trí Saoithe.
Chuala
trí ríthe críonna fá theacht Íosa
ar an tsaol.
Chreid
siad gur rí a bhí in Íosa fosta a tháinig
ó Dhia.
Tháinig
siad as tíortha i bhfad i gcéin le hÍosa a
fheiceáil.
Réalta a threoraigh iad go dtí an stábla.Thug
siad
leo ór, miorra agus túis don rí úr. Nuair
a thugaimid
bronntanais
ag Nollaig cuimhnímid ar chuairt na ríthe.
Léigh
Matha 2:9 - 11
4. Toirbhirt an Leanbh Íosa sa
Teampall / Presentation in the Temple
5. Fáil an Linbh Íosa sa Teampall / Finding of the
Child Jesus in the Temple
An
Buachaill Caillte.
Nuair
a bhí Íosa tuairim ar dhá bhliain déag
d'aois
thug
a thuismitheoirí leo é go Iarúsailéim don
Cháisc.
Bhí
siúl a lán daoine ar an áit agus scaradh sa
scaifte
iad.
Nuair a bhí sé in am acu dul chun an bhaile d'fhág
Muire
agus Iósaef an chathair ag déanamh go raibh
Íosa
lena chairde. Ina áit sin, bhí Íosa ar
shiúl
go dtí an
teampall
le labhairt leis na máistrí agus na sagairt agus
bhí
iontas orthu uilig go raibh sé chomh heolach sin.
Fuair
Muire agus Iósaef sa deireadh é. Bhí siad
imníoch
ach buíoch beannachtach gur tháinig siad air.
Ní
raibh Íosa ag iarraidh imní a chur ar a
thuismitheoirí
ach
bhí sé ag iarraidh toil Dé a dhéanamh.
Léigh
Lúcas 2:41 - 50
An
Teaghlach Naofa.
Thug
Muire agus Iósaef Íosa leo go Nazarat
cóngarach
do Mhuir Gailíle. D'éirigh sé láidir i
gcorp
agus
in eagna. Chuidigh sé lena mháthair fán teach
agus
d'fhoghlaim sé adhmadóireacht i gceardlann a
athar.
D'fhán Íosa i Nazarat lena athair agus lena
mháthair
gur fhás sé aníos.
Léigh
Lúcas 2:51 - 52
Na
Cúig
Mistéirí
Geala / The Illuminative Mysteries
1.
Baisteadh
Íosa
/ The
Baptism of Jesus
Baisteann
Eoin Íosa
Bhí
Eoin Baiste ina chol ceathrair ag Íosa.Tháinig sé
leis
an dea-scéal a insint agus le hinsint do dhaoine
tiontú
óna bpeacaí. Bhaist sé mórán
daoine in abhainn
na
Iordáine.Tháinig Íosa chomh maith le duine.
Bhaist
Eoin
na daoine le huisce ach tháinig Íosa le iad a
bhaisteadh
le uisce agus leis an Spiorad Naomh.
Léigh
Marcás 1:4 - 11
Pósadh ag
Céana (Jn 2:1- 12) / Marriage
Feast
at
Cana
Teacht Riochta (cf. Mk 1:15) / The Kingdom
A t-Athrú (Gné) / The Transfiguration
An Suipéar Deireanach / The Last Supper
Na
Cúig
Dhólas
/ The Sorrowful Mysteries
An
tAllas
Fola
/ The
bloody
sweat
Sciúrsáil Íosa ar an bpiléar / The
scourging
at
the pillar
Corónú
ár dTiarna le dealga / The crowning
with thornes
Íosa ag iompar na
Croise / Jesus carrying the Cross
An Céasadh / The
Crucifixion
Na
Cúig
Bhua
/ The Glorious Mysteries
Aiséirí
ár
Slánaitheora
/ Resurrection
of
our Savior
An Deasgabháil / The Ascension
Teacht an Spioraid Naoimh
anuas ar na hAspail / Descent
of
the
Holy Spirit upon
the Apostles
Deastógáil na
Maighdine Muire suas ar neamh / Assumption of Mary into Heaven
Corónú na
Maighdine Muire ar neamh / Coronation
of
Mary
in Heaven
Paidir
Phroinsias Naofa / Prayer of Saint
Francis
Déan gléas chun síochána díom id
láimh, a Thiarna
San áit a bhfuil fuath go gcuire me an grá
..san áit a bhfuil ciontacht go gcuire me; pardún
..san áit a bhfuil amhras go gcuire me creideamh
..in áit na éadóchas; go gcuire me an
dóchas;
..in áit na dorchadas go gcuire me solas
..san áit in a bhfuil brón go gcuire me
lúcháir
Lord, make me an
instrument of your peace,
Where there is hatred,
let me sow love;
..where there is injury,
pardon;
..where there is doubt,
faith;
..where there is despair,
hope;
..where there is
darkness, light;
..where there is sadness,
joy;
A Thiarna, deonaigh a spreagadh dhom
.. sólas a thabhairt seachas sólas a fháil
.. dul i dtuiscint ar dhaoine seachas go dtuigfí me féin
..Grá a roinnt ar dhaoine seachas grá fháil uathu
O Divine Master, grant
that I may not so much seek
..to be consoled as to
console;
..to be understood as to
understand;
..to be loved as to love.
Mar is le linn dúinn tabhairt a fhaighimid féin
..is le linn dúinn pardún a thabhairt a mhaitear
dúinn
..is le linn dúinn bás a fháil a théimid i
seilbh na beatha síoraí.
For it is in giving that
we receive;
..it is in pardoning that
we are pardoned;
..and it is in dying that
we are born to eternal life.
Paidir Naomh Micheál /
Prayer to Saint Michael the Archangel
On October 13, 1884, Pope Leo XIII
collapsed after
mass. His face was ashen and he had no pulse. It was not a stroke or
heart attack.
In minutes he awakened and said:
"What a horrible
picture I just saw." I saw Satan and his angels fighting in the world
for the ruin of souls. But later, I saw the Archangel Michael casting
them into the abyss.*
The pope then composed the following
prayer and had
it recited from that day on after every low mass throughout the world.
This continued until Vatican II revised the Divine Liturgy in 1969. The
Latin version is:
Sancte
Michael Archangele, defende nos in praelio.
Contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium.
Imperet illi Deus, supplices
deprecamur.
Tuque princeps militiae caelestis,
Satanam aliosque spiritus malignos,
qui ad perditionem animarum
pervagantur
in mundo divina virtute in infernum
detrude. Amen.
(Papa Leo XIII)
Paidir Naomh Micheál
/ Prayer to Saint Michael
(le Pápa
Leon XIII)
A
Naoimh-Mícheál
Árdaingeal
cosain sinn i n-am an chatha,
bí mar dhídean againn in aghaidh urchoírde
agus chealgaireachta an diabhail.
Go mbagruighidh Dia air, athchuinghimíd go humhal.
Agus dean-sa a cheannphuirt na sluaighte neamhdha an t-aidhbheirseoir
céadna a theilgean síos síos go hifreann,
tré chómhacht Dé, agus ina theannta sin na
hainsoioraid eile atá ag imtheacht ar fuaid an domhain le fonn
anamnacha a chuir i mbealach a gcaillte. Áméin.
Holy Michael
the Archangel,
defend us in the battle.
Be our protection against
the wickedness
and snares of the devil.
Rebuke him, O God, we
humbly beseech thee;
and do thou, O Prince of
the
heavenly host, by the
divine power,
cast into hell satan and
all the other evil spirits
who wander through the
world
seeking the ruin of
souls. Amen.
(Another
Version)
A
Naomh Mhícheál / Prayer to
Saint Michael, the Archangel
A
Naomh Mhícheál, Ard-aingeal,
Cosain
sinn
in
am an chatha,
Bí
i
do
thaca againn in aghaidh
urchóid
agus
cealg
an diabhail.
Iarramaid
go
humhal
ar Dhia an diabhal a
smachtadh;
agus
tusa,
a phrionsa na slua ar
neamh,
teilg
síos
go hifreann le cumhacht Dé
Sátan
agus
na
hainspioraid eile atá ag dul
tríd
an
domhan
d'fhonn anamnacha a léirscrios. Amen.
Confiteor
Admhaim do Dhia
uilechumhachtach,
agus daoibhse, a bráithe,
gur pheacaigh mé go trom
le smaoineamh agus le briathar,
le ghiomh,
agus le faillí,
I confess to almighty God,
and to you my brothers and sisters,
that I have sinned exceedingly
in thought and word,
in what I have done,
and in what I have failed to do,
trí mo choir
féin,
trí mo choir féin,
trí mo mhór choir féin,
through
my own fault,
through my own fault,
through my own most grevious fault.
Ar an ábhar sin,
impím ar Naomh Mhuire sior Ógh,
ar na haingil agus ar na naoimh,
agus oraibhse, a bhráithre,
guí ar mo shon chun an Tiarna Dia.
Therefore,
I ask blessed Mary ever Virgin,
and all the angels and saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.
Go ndéana Dia
uilechumhachtach
trócaire orainn,
go maithe Sé ár bpeacaí duinn,
agus go dtreorí Sé chun na beatha sioarí sinn.
Ámén.
May
Almighty God
have mercy on us,
forgive us our sins,
and bring us to everylasting life.
Amen.
Cuimhnigh / Memorare
by St. Bernard of Clairvaux (1090 -
1153)
Cuimhnigh,
a Mhaighdean Mhuire róghrámhar,
nár chualathas trácht ar éinne
riamh a chuir é féin
faoi do choimirce
ná a d'iarr cabhair ort
ná a d'impigh d'idirghuí
is gur theip tú air.
Remember,
O most gracious Virgin
Mary,
that never was it known
that anyone who fled to
thy protection,
implored thy help,
or sought thy
intercession,
was left unaided.
Lán de mhuinín asat, dá
bhrí sin,
rithimse chugat, a Mhaighdean
na maighdean is a Mháthair.
Is chugatsa a thagaim,
is os do chomhair a sheasaim,
i mo pheacach bocht atuirseach.
Ó a Mháthair an Aonmhic,
ná diúltaigh do m'urnaithe
ach éist leo go trócaireach agus
freagair iad. Ámén.
Inspired with this
confidence,
I fly unto thee, O Virgin
of virgins, my Mother;
to thee do I come,
before thee I stand,
sinful and sorrowful;
O Mother of the Word
Incarnate,
Despise not my petitions,
but in your mercy hear and
answer me. Amen.
Turas na Croise
/ Stations of the Cross
1. An chead stáisiún
Daotar Íosa chun bás.
Jesus is condemned to
death.
Adhraimid thú, A Chríost agus
molaimid thú. Mar is trí Do chrios-se naomh a d'fuascail
Tú an saol.
We adore you, O Christ,
and we praise you because by your holy cross you have redeemed the
world.
2. An dara stáisiún
Iompraíonn Íosa a chrois.
Jesus Carries His Cross.
3. An triú stáisiún
Titeann Íosa an chead uair.
Jesus Falls the First
Time.
4. An ceathrú stáisiún
Castar Íosa lena mháthair.
Jesus Meets His Mother.
5. An cúigiú stáisiún
Cuirtear ar Shíomón Cireanach an
chrois a iompair.
Simon of Cyrene Helps
Carry the Cross.
6. An séu stáisiún
Cuimlóionn Veronica aghaidh Íosa.
Veronica Wipes the Face
of Jesus.
7. An seachtú stáisiún
Titeann Íosa an dara huair
Jesus Falls the Second
Time.
8. An t-ochtú stáisiún
Tugann Íosa sólás do mhna
íorusalaim.
Jesus Consoles Women of
Jerusalem.
9. An naoú stáisiún
Titeann Íosa an triú huair.
Jesus Falls the Third
Time.
10. An deichiú stáisiún
Baintear A chuid éadaí
d'Íosa.
Jesus is Stripped of His
Garments.
11. An t-aon stáisiún déag
Crochtar Íosa ar an gcrois.
Jesus is Nailed to the
Cross.
12. An dha stáisiún déag
Faigheann Íosa bás ar an crois.
Jesus Dies on the Cross.
13. An trí stáisiún
déag
Togtar Íosa den chrois.
Jesus is Taken down from
the Cross.
14. An ceithre stáisiún déag
Síntear Íosa sa tuoma.
Jesus is Laid in the
Sepulchre.
An Phaidir
Suaimhneas / The Serenity Prayer
A Dhia,
deonaigh dom an suaimhneas
chun glacadh le rudaí
nach féidir liom a athrú,
O Lord,
grant me the Serenity
to accept the things
I cannot change
misneach chun rudaí a athrú
nuair is
féidir,
agus gaois
chun an difríocht a aithint.
the courage to change
the
things I can
and the wisdom
to know the difference.
Altú
roimh Bhia / Grace Before Meals
Beannaigh sinn, a Thiarna,
agus na bronntanais seo uait,
a bhfuilimid le glacadh
ó do rath, trí Chríost ár dTiarna. Amen.
Bless us, O
Lord,
and these your gifts
which we are about to
receive
from your bounty through
Christ our Lord. Amen.
(Latin) Benedic, Domine, nos
Et haec tua dona
Quae de tua largitate
sumus sumpturi per Christum,
Dominum nostrum Amen.
|