There are four (4) versions of the Our
Father. This is the first one:
Meie Isa / Our
Father / The Lord's Prayer
Meie Isa, / Kes Sa oled taevas, /
pühitsetud olgu Sinu nimi; / Sinu riik tulgu; / Sinu tahtmine
sündigu / nagu taevas, nõnda ka maa peal. / Meie
igapäevast leiba anna meile tänapäev; / ja anna meile
andeks meie võlad, / nagu meiegi andeks anname oma
võlglastele; /ja ära saada meid kiusatusse, / vaid
päästa meid ära kurjast.
This
is
the
second
version:
Meie
Isa
Palve
/ Our
Father
/ The Lord's Prayer
Meie Isa, kes Sa oled taevas,
pühitsetud saagu sinu nimi,
sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu,
kui taevas nõnda ka maa peal.
Meie igapäevane leib anna meile tänapäev,
ja anna andeks meile meie võlad,
kui ka meie andeks anname oma võlglastele.
Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse,
vaid päästa meid ära kurjast.
Aamen.
This is the third
version:
Teie palvetage
/ Our
Father
/
The Lord's
Prayer
Teie palvetage siis nõnda:
Meie Isa, kes sa oled taevas!
Pühitsetud olgu sinu nimi!
Sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu
nagu taevas, nõnda ka maa peal!
Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev!
Ja anna meile andeks meie võlad,
nagu meiegi andeks anname oma võlglastele!
Ja ära saada meid kiusatusse,
vaid päästa meid ära kurjast!
Aamen.
This is the fourth
version:
Meieisapalve /
Meie Isa / Our
Father / The Lord's
Prayer
Meie Isa, kes Sa oled taevas!
Pühitsetud olgu Sinu nimi.
Sinu riik tulgu.
Sinu tahtmine sündigu nagu taevas, nõnda ka maa peal.
Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev.
Ja anna meile andeks meie võlad,
nagu meiegi andeks anname oma võlglastele.
Ja ära saada meid kiusatusse,
vaid päästa meid ära kurjast.
Aamen.
The next two
Our
Father
Prayers are
written in
the script of the late 1800's.
Issa
meddi ke sinna ollet taiwa,
hoºißetut
sakut sůnno
nimmi,
tulckut meile sůnno
ficku.
Sůnno
tachtminne kui taiwa,
nida
kah
mah pehl.
Meddi iggapeiwase Leiba anna meile tennapeiw.
Ninck
anna andir meile meddi mozgkat
kudt mene andir anname meddi
wolgkaleisille.
Ninck erra sata meid kiusatusse siße
errani
errapehsta
meid keickesi kurjast.
Amen.
Another version in old
script:
Meije
Isa taiwan:
pühhändetu sago sinno nimmi.
Sinno
rikku tulgo.
Sinno tahtminne sündko,
kui taiwan, nida
ka ma pääl.
Meije päiwaikko leiba anna meile
täämba.
Nink anna meile andi meije füda,
nida
kui ka meije andianname ommille süüdleisill.
Nink
ärra saatko meid kiusatuse sise;
enge päta
meid ärra kurjast:
Amen.
Ole
tervitatud
Maarja
/ Hail
Mary
Ole
tervitatud Maarja,
täis armu.
Issand on Sinuga.
Õnnistatud oled Sa naiste seas
ja õnnistatud on
Sinu ihuvili Jeesus.
Püha Maarja, Jumalaema,
palu meie
patuste eest
nüüd ja meie surmatunnil.
Aamen.
Kiitus
Taevakuningannale / SALVE REGINA /Hail, Holy Queen
Kiitus Pühale Kuningannale,
Halastuse Emale, meie elu meie armsus meie lootus. Sinu poole me
hüüame, vaesed pagendatud Eeva lapsed; sinu poole me suuname
oma ohked,
leina ja nutmise selles pisarate orus. Pööra siis,
kõige hiilgavam
kaitsja, oma armu täis silmad meie poole ja pärast seda meie
pagendus
näitab meile sinu üsa õnnistatud vilja, Jeesust. Oo
armuline, oo
armastav, oo armas Neitsi Maarja!
Maarja, Püha Roosikrantsi
Kuninganna, palveta meie pärast. Maarja, Rahukuninganna, palveta
meie
pärast. Maarja, Meie Armastav Ema, palveta meie pärast.
Issand halasta / Kyrie
Preester:
Issand halasta.
Kogudus: Issand halasta.
Preester: Kristus halasta.
Kogudus: Kristus halasta.
Preester: Issand halasta.
Kogudus: Issand halasta.
Au olgu Jumalale kõrges / Glory to God /
Gloria
Au olgu Jumalale
kõrges / ja rahu maa peal / hea tahtega inimestele.
Me kiidame Sind, / me ülistame Sind, / me kummardame Sind, / me
austame Sind, / me täname Sind / Sinu suure au pärast, /
Issand Jumal, / taevane Kuningas, / kõigeväeline Jumal Isa.
Issand, ainusündinud Poeg, / Jeesus Kristus; / Issand Jumal, /
Jumala Tall, / Isa Poeg, / kes Sa maailma patud ära kannad, /
halasta meie peale, / kes Sa maailma patud ära kannad, /
võta kuulda meie palveid, / kes Sa istud Isa paremal käel,
/ halasta meie peale. Sest ainult Sina oled püha, / ainult Sina
oled Issand, / ainult Sina oled kõrgeim, / Jeesus Kristus, /
koos Püha Vaimuga, / Jumala Isa kirkuses. Aamen.
Nikaia
Konstantinoopoli Usutunnistus / The Nicene Creed
Mina
usun ainsasse Jumalasse, / kõigeväelisesse Isasse, / taeva
ja maa,
/ kõige nähtava ja nähtamatu Loojasse.
Ja ainsasse Issandasse,
/ Jeesusesse Kristusesse, / Jumala Ainusündinud Pojasse, / Kes
enne
aegade algust / Isast on sündinud.
/ Jumal Jumalast, / Valgus
Valgusest, / tõeline Jumal tõelisest Jumalast, /
Sündinud, mitte
loodud, / olemuselt üks Oma Isaga, / Kelle läbi kõik
on loodud.
/
Meie, inimeste pärast / ja meie õndsuseks / on Ta taevast
tulnud,
Järgnevate
sõnade
ajal
langetavad kõik pea.
Püha
Vaimu läbi Neitsist Maarjast lihaks saanud, / ja on saanud
inimeseks.
/ Kes meie eest on risti löödud / Pontsius Pilaatuse
ajal, / kannatanud ja maetud, / kolmandal päeval surnuist
üles
tõusnud, / nagu ütlevad Pühad Kirjad, / taevasse
läinud, / istub
Isa paremal käel / ja tuleb taas Oma kirkuses / kohut
mõistma
elavate ja surnute üle, / ning Tema riigil ei ole lõppu.
/ Mina
usun Pühasse Vaimusse, / Issandasse, Kes elu annab, / Kes Isast ja
Pojast lähtub, / Keda koos Isa ja Pojaga / kummardatakse ja
austatakse, / ning Kes on kõnelenud prohvetite läbi.
/ Mina usun
ühtainsat, / Püha, katoliiklikku ja Apostellikku Kirikut, /
tunnistan ühtainsat ristimist / pattude andeksandmiseks, / ootan
surnute ülestõusmist / ja igavest elu tulevasel ajastul,
/
Aamen.
Püha,
püha, püha / Sanctus / Holy, Holy, Holy
Püha,
püha,
püha
/ on Issand, taevavägede Jumal. / Taevas ja
maa on täis
Sinu kirkust, / hoosianna kõrges. Kiidetud olgu, Kes tuleb
Issanda
nimel, / hoosianna kõrges.
Palvehelmeste
viisteist lubadust / The 15 Promises of the Rosary
Meie
Leedi
tegi
lubaduse kristlastele, kes ustavalt palvetavad helmestega:
Kõigile neile, kes palvetavad pühendunult minu helmestega,
ma luban minu poolset erilist kaitset ja suurt armu.
Need,
kes jäävad püsima deklamatsiooni minu palvehelmestega,
saavad mõne
erilise armu osaliseks.
Palvehelmed on väga tugev soomusrüü
põrgu vastu; see hävitab pahed, vabastab patust ja peletab
eemale
ketserluse.
Palvehelmed panevad vooruslikud ja head teod
õitsema ja omandavad hingedele kõige külluslikumad
jumalikud
armud. See tõmbab inimese südant maailma armastusest ja
selle
tühisusest eemale ja tõstab inimest igaveste asjade
ihaldamisse. Et
hinged saaksid ennast pühitseda sellisena.
Need, kes
usaldavad ennast mulle palvehelmeste kaudu, ei saa hukkuma.
Kes
iganes etleb minu palvehelmestega pühendunult, peegeldades
salapäras, ei saa kunagi olema vaevatud ebaõnne poolt. Ta
ei saa
kogema Jumala viha ega saa hukka minema surres ettevalmistamata.
Patused saavad olema muudetud; õiglus saab püsima armus ja
pälvib
igavese elu.
Need, kes on tõeliselt ustavad minu
palvehelmestele, ei saa surema ilma Kiriku sakramendita.
Need,
kes on ustavad etlema minu palvehelmestega, saavad omama oma elu ajal
ja surres Jumala valgust ja Tema armu küllust ja saavad jagama
õnnistatute väärtusi.
Ma saan kiirelt vabastama
puhastustulest hingi, kes pühendunud minu palvehelmestele.
Minu
palvehelmeste lapsed saavad nautima taevas suurt au.
See,
mida sa palud minu palvehelmestega, seda sa ka saad.
Neile,
kes propageerivad minu palvehelmeid, ma tõotan abi kõigis
nende
vajadustes.
Ma olen omandanud oma Pojalt, et kõik
roosikrantsi vennaskonna liikmed saavad oma eestkostja, elus ja
surmas, kogu taevalikus kohtus.
Need, kes ustavalt etlevad
minu palvehelmestega, on minu armastatud lapsed, Jeesuse Kristuse
õed
ja vennad.
Pühendus minu palvehelmestele on eriline märk
saatusest.
Athanasiuse
Usutunnistus / The Athanasian Creed
Igaüks,
kes
tahab
õndsaks saada, peab kõigepealt omandama
õigekristliku
usu. Kes aga ei säilita oma usku täiesti puhtana, see
läheb
kindlasti igaveseks hukka.
Selline on õigekristlik usk, et me
usume ainsasse Jumalasse kolmikisiksuses ja austame ühtlasi
kolmikisiksust ainuisiksusena. Ärgu vahetatagu isiksusi
üksteisega
ega lahutatagu jumalikku olemust.
Isa on eri isik, Poeg on eri
isik ja Püha Vaim on eri isik. Ometi Isa, Poeg ja Püha Vaim
on
üksainus Jumal võrdse aulikkusega ja võrdselt
igavese
majesteetlikkusega.
Milline on Isa, selline on Poeg ja
samasugune on ka Püha Vaim. Isa ei ole loodud, Poeg ei ole loodud
ega Püha Vaim ei ole loodud. Isa on mõõtmatu, Poeg
on mõõtmatu
ja Püha Vaim on mõõtmatu. Isa on igavene, Poeg on
igavene ja Püha
Vaim on igavene. Ja siiski pole kolme igavest, vaid üksainus
igavene; nagu pole kolme loomatut ega kolme mõõtmatut,
vaid on üks
loomatu ja üks mõõtmatu.
Säärasena on Isa kõigeväeline,
Poeg on kõigeväeline ja Püha Vaim on
kõigeväeline. Ja siiski ei
ole kolme kõigeväelist, vaid ainult üks
kõigeväeline.
Nõnda
on Isa Jumal, Poeg on Jumal ja Püha Vaim on Jumal. Ja ometi ei ole
kolme Jumalat, vaid on ainult üks Jumal.
Samuti on Isa
Issand, Poeg on Issand ja Püha Vaim on Issand. Ja siiski pole
kolme
Issandat, vaid ainult üks Issand.
Kuigi vastavalt ristiusu
tõele tunnistame igat isikut üksikult Jumalaks ja
Issandaks, ei saa
me ristiusus rääkida kolmest Issandast.
Isa ei ole kellegi
poolt tehtud ega loodud ega sünnitatud. Poeg on ainult Isast,
mitte
tehtud ega loodud, vaid sündinud. Püha Vaim on Isast ja
Pojast,
mitte tehtud ega loodud ega sündinud, vaid lähtuv.
Järelikult
on üks Isa, mitte kolm Isa, on üks Poeg, mitte kolm Poega, ja
üks
Püha Vaim, mitte kolm Püha Vaimu. Selles kolmikisiksuses
ei
ole esimest ega viimast, ei suuremat ega väiksemat, vaid
kõik kolm
isiksust on võrdselt igavesed ning võrdse suurusega.
Nii et,
nagu juba eespool öeldud, tuleb kolmikisikus austada ainuisikut ja
ainuisikus kolmikisikut. Kes järelikult tahab õndsaks
saada, see
mõistku kolmikisikut esitatud kujul.
Igaveseks õndsuseks on
siiski veel vaja veendunult uskuda, et meie Issand Jeesus Kristus oli
tõeline inimene. Järelikult on õige uskuda ja
tunnistada, et meie
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg, on Jumal ja ühtlasi inimene:
Ta
on Jumal, kes on sündinud Isa olemusest enne maailma algust ja ta
on
inimene, kes maailma on sünnitatud emast. Täiuslik Jumal
ja
täiuslik inimene, mõistliku hinge ja inimliku kehaga.
Võrdne Isaga
oma jumalikkuses ja väiksem Isast oma inimlikkuses.
Ja kuigi
Ta on Jumal ja inimene ühtlasi, siiski ei ole kaht Kristust, vaid
on
üks Kristus. Ta on üks, mitte sellepärast, et Jumal
maiseks
muutus, vaid seetõttu, et Jumal võttis maisuse endasse.
Ja Ta on
üks, mitte olemuste segunemise läbi, vaid isiku
ühtsusest. Nagu
hing ja ihu koos moodustavad ühe inimese, nõnda Jumal ja
inimene on
üks Kristuses, kes kannatas meie õndsuseks, läks
põrgusse,
kolmandal päeval tõusis üles surnuist, läks
taevasse, kus Ta
istub oma Isa, kõigeväelise Jumala paremal käel ja
kust Ta tuleb
kohut mõistma elavate ja surnute üle. Tema taastulemisel
kõik
inimesed tõusevad ihuliselt üles ja peavad aru andma oma
tegevusest. Ja need, kes on teinud head, siirduvad igavesse elusse;
kes aga on teinud halba, lähevad igavesse tulesse.
See on
õigekristlik usk. Ükski ei või õndsaks saada,
kui ta seda ei usu
kindlalt ja ustavalt.