The goal of this website is to be a safe for souls website advancing Catholic thinking and education. When editing, please adhere to the Content Standards.

Some images have been enhanced for teaching purposes and may not be identical to the original artwork.

Faroese Rosary Prayers

From The Work of God's Children
Jump to: navigation, search

This language is also known as Føroyskt and Faeroese.

This language is spoken by 47,000 people on the Faroe Islands (meanind "Sheep Islands."), which is located between the Norwegian Sea and the North Atlantic Ocean. Its closest neighboring country is Scotland (about 200 miles away). It is about 420 miles from both Ireland and Norway. The Faroe Islands are part of the Kingdom of Denmark. This language is a Germanic language closely related to Icelandic and Norwegian.


(Prayers that are not known in this language are shown in English until we have the complete prayer, at which time it will be shown in both languages.)


Contents

AT BIÐJA RÓSUKRANSIN / The Holy Rosary

Rósukransurin er eins væl egnaður at biðja í einsemi sum saman við øðrum. Rósukransurin byrjar við Trúarjáttanini á Krossinum, Faðir Vár á tí næstu perluni, síðan Heil veri tú Maria á teimum trimum fylgjandi perlunum, Heiður veri Faðirinum á tí fimtu perluni, her byrja so Loynidómarnir, gingið verður upp høgrumegin á rósukransinum.

+ The Sign of the Cross / + Signum Crucis

+ I navni Fadirsins, Sonarins og Heilaga Andans. Amen.

Apostólska Trúarjáttanin / Fyrsta Trúarjáttan / TRÚARORÐINI: EG TRÚGVI Á GUD / The Apostles' Creed / Credo (Faroe Islands Version)

Eg trúgvi á Gud Faðir, hin alvalda,
skapara himins og jarðar.
Og á Jesus Krist, Guds einborna Son, váran Harra,
sum er gitin av Heilagum Anda,
borin í heim av Mariu moy,
pínslaður undir Pontiusi Pilatusi,
krossfestur, deyður og jarðaður,
niður farin til heljar,
triðja dagin staðin upp frá deyðum,
farin til himmals,
sitandi við høgru hond Guds Faðirs hins alvalda,
haðani hann kemur at døma livandi og deyð.
Eg trúgvi á Heilagan Anda,
hina heilagu katólsku kirkju,
samfelag teirra heilagu,
fyrigeving syndanna,
uppreisn likamsins
og lív um aldur og ævir.
Amen.

Apostólska Trúarjáttanin / Fyrsta Trúarjáttan / TRÚARORÐINI: EG TRÚGVI Á GUD / The Apostles' Creed / Credo (Faroe Islands Version)

Vit trúgva á Guð Faðir, hin alvalda,
skapara himins og jarðar.

Vit trúgva á Jesus Kristus,
Guðs einborna son, váran Harra,
sum er gitin av heilagum anda,
borin í heim av Mariu Moy,
pínslaður undir Pontiusi Pilatusi,
krossfestur, deyður og jarðaður,
niður farin til heljar,
triðja dagin staðin upp frá deyðum,
farin til Himmals,
sitandi við høgru hond, Guðs Faðirs, hins alvalda,
haðani hann kemur at døma livandi og deyð.

Vit trúgva á heilagan anda,
eina heilagu katólsku kirkju,
samfelag teirra heilagu, fyrigeving syndanna,
uppreisn likamsins og lív um aldur og ævir.
Amen.

Faðir vár / Our Father / The Lord's Prayer (according to the Gospel of St. Matthew / Pater Noster (Faroe Islands Version)

Matthew 6:9-13
Luke 11:2-4

Faðir vár, tú sum ert í Himnum,
heilagt verði navn títt,
komi ríki títt,
verði vilji tín, sum í Himni so á jørð.
Gev okkum í dag okkara dagliga breyð;
og fyrigev okkum syndir okkara,
so sum vit eisini fyrigeva teimum,
ið móti okkum synda;
og leið okkum ikki í freistingar;
men frels okkum frá tí illa.

Doxology


Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um allar ævir. Amen.

Faðir vár / Our Father / Pater Noster

Faðir vár, Tú, sum ert í Himli.
Heilagt verði navn Títt.
Komi ríki Títt.
Verði vilji Tín,
sum í Himli, so á jørð.
Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
Og fyrigev okkum syndir okkara,
so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í frestingum,
men frels okkum frá tí illa. Amen.

Doxology

Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um allar ævir. Amen.

Faðir okkara / Our Father / Pater Noster

Faðir okkara,
Tú, sum ert í Himli!
Heilagt verði navn Títt!
Komi ríki Títt!
Verði vilji Tín,
sum í Himli, so á jørðini við!
Gev okkum í dag dagliga breyð okkara!
Fyrigev okkum skuldir okkara,
sum eisini vit fyrigeva skuldarum okkara.
Leið okkum ikki í freistingar,
men frels okkum frá illum!

Doxology

Tí Títt er ríkið og valdið, Tín er heiðurin, í allar ævir.
Amen.

Faðir okkara / Our Father / Pater Noster

Faðir okkara, tú, sum ert í himli:
heilagt verði navn títt.
Komi ríki títt. Verði vilji tín, sum í himli,
so á jørðini við.
Gev okkum í dag dagliga breyð okkara.
Og fyrigev okkum skuldir okkara,
sum eisini vit fyrigeva skuldarum okkara.
Og leið okkum ikki í freistingar,
men frels okkum frá illum.
Amen.

Doxology

Tí títt er ríkið og valdið, Tín er heiðurin, í allar ævir. Amen.

Heil veri tú, Maria / Hail Mary / Ave Maria (Faroe Islands Version)

Heil veri tú, Maria, full av náði, Harrin er við tær.
Vælsignað ert tú millum kvinnur,
og vælsignað er frukt móðurlívs tíns, Jesus.
Heilaga Maria, móðir Guds,
bið fyri okkum syndarum,
nú og á deyðastund okkara.
Amen.

Heil veri tú, Maria / Hail Mary / Ave Maria

Heil veri tú, Maria, full av náði, Harrin er við tær.
Vælsignað ert tú millum kvinnur,
og vælsignað er frukt móðurlívs tíns, Jesus.
Heilaga Maria, móður Guds,
bið furi okkum syndarum, nú
og á deyðastudn okkara. Amen.

Heiður veri Faðirinum / Glory Be / Gloria Patri

Heiður veri Faðirinum, Soninum og Heilaga Andanum,
sum tað var í upphavi,
soleiðis nú og altíð og um allar ævir. Amen.

FATIMA BØNIN / Oh, My Jesus / The Fatima Prayer

O mín Jesus fyrigev okkum syndir okkara,
halt okkum frá helvitis eldi,
leið allar sálir inn í Himmalin,
serliga tær sum treingja mest til Tína miskunn. Amen.
Oh, my Jesus, forgive us our sins.
Save us from the fires of hell.
Lead all souls to Heaven, especially those most in need of Your mercy.

Hail, Holy Queen / Salve Regina


Hail, Holy Queen, Mother of Mercy

Mysteries of the Rosary

TEIR GLEÐIRÍKU LOYNDARDÓMARNIR / The Joyful Mysteries

(Mánadag og leygardag teir / Monday and Saturday)

1) Bóðan Mariu
“Sí, eg eri tænastukvinna Harrans” (Lukas 1:26-38; Jesaja 7:14)
“Behold the handmaid of the Lord” (Luke 1:26-38; Isaiah 7:14)

2) Vitjan Mariu hjá Elisabeth
“Vælsignað ert tú av kvinnum” (Lukas 1:39-56)
“Blessed are you among women” (Luke 1:39-56)

3) Jesu føðing
“Tí at tykkum er í dag ein frelsari føddur” (Lukas 2:1-20)
“A Saviour has been born to you” (Luke 2:1-20; John 1:14)

4) Jesus verður borin fram í halgidóminum
“Tey fóru við honum niðan til Jerúsalem fyri at føra hann fram fyri Harran”
(Lukas 2:22-35; Jóhannes 1:9-12)
“Mary and Joseph took Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord”
(Luke 2:22-35; John 1:9-11)

5) Jesus verður funnin í halgidóminum
“Vistu tit ikki, at eg eigi at vera í faðirs míns húsi?”
(Lukas 2, 41-52)
“”Did you not know that I must be busy with my Father´s affairs?”
(Luke 2:41-52)

TEIR LJÓSAFULLU LOYNDARDÓMARNIR / The Luminous Mysteries

(Hósdag teir / Thursday)

1) Dópur Jesu í ánni Jórdan
“Tú ert sonur mín, hin elskaði; til tín havi eg góðan tokka”
(Lukas 3:15-22)
“You are my beloved Son; with you I am well pleased”
(Luke 3:15-22)

2) Fyrsta undur Jesu við brúdleypinum í Kána
“Tey havi einki vín”
(Jóhannes 2:1-11)
“They have no wine”
(John 2:1-11)

3) Boðan Jesu um Guðs ríki og kall hansara til umvending
“Vendið um og trúgvið gleðiboðskapinum”
(Markus 1:14-15; Matteus 4:23)
“Repent and believe in the Good News”
(Mark 1:14-15; Matthew 4:23)

4) Bjartleiki Jesu á fjallinum
“Og klæði hansara vórðu skínandi bjørt ... hvítari enn nakar maður ... kann fáa tey”
(Markus 9:2-9)
“There in their presence he was transfigured: his clothes became
dazzingly white,
whiter than any earthly bleacher could make them”
(Mark 9:2-9)

5) Innseting av tí heilagu kvøldmáltíðini
“Gerið hetta til mínar áminningar!”
(Fyrra Korintbrævið 11, 23-27; Jóhannes 13:2-20)
“Do this as a memorial of me”
(1 Corinthians 11:23-27; John 13:2-20)


TEIR SORGARFULLU LOYNDARDÓMARNIR / The Sorrowful Mysteries

(Týsdag og fríggjadag teir / Tuesday and Friday)

1) Jesu angist í Getsemane
“Men verði tó ikki mín vilji, men tín!”
(Lukas 22:39-53)
“Let your will be done, not mine”
(Luke 22:39-53)

2) Jesus verður húðflongdur
“Men Pilatus læt Jesus húðfleingja og gav hann upp til teirra at verða krossfestan”
(Matteus 27:11-26)
“He ordered Jesus to be first scourged and then handed over to be crucified”
(Matthew 27:11-26)

3) Jesus verður tornakrýndur “Teir flættaðu eina krúnu av tornum og settu honum á høvdið” (Matteus 27:27-31) “Having twisted some thorns into a crown they put this on his head” (Matthew 27:27 -31)

4) Jesus ber kross sín
“Hann bar sjálvur kross sín og gekk út á tann staðin, summ kallaðist Ennistaðurin”
(Jóhannes 19:17-22; Lukas 23:26-32)
“Carrying his own cross he went out of the city to the place of the skull”
(John 19:17-22; Luke 23:26-32)

5) Jesus doyr á krossinum
“Tað er fullgjørt!”
(Jóhannes 19:23-37; Lukas 23:33-46)
“It is accomplished” (Luke 23:33-46; John 19:23-37)


TEIR DÝRDARRÍKU LOYNDARDÓMARNIR / The Glorious Mysteries

(Sunnudag og mikudag teir / Sunday and Wednesday) Eisini kunnu allir biðjast ein dag, um man vil tað.

1) Uppreisnin “Hann er ikki her, men hann er risin upp” (Lukas 24:1-8; Jóhannes 20:11-18) “He is not here; he has risen” (Luke 24:1-8; John 20:11-18)

2) Himmalsferðin “Hann varð upp tikin, so teir sóu tað, og eitt skýggj tók hann burtur úr eygum teirra” (Ápostlasøgan 1:3-11; Matteus 28:18-20) “he was lifted up while they looked on, and a cloud took him from their sight” (Acts 1:3-11: Matthew 28:18-20)

3) Koma Heilaga Andans “Teir vórðu allir fyltir av hinum heilaga anda” (Ápostlasøgan 2:1-13; Jóhannes 14:16-21) “They were all filled with the Holy Spirit” (Acts 2:1-13; John 14:16-21)

4) Maria Moy verður tikin upp í himmalin “soleiðis skulu øll verða gjørd livandi í Kristi” (Fyrra Korintbrævið 15:20-23; Efesusbrævið 2:4-10; Lukas 1:46-55) “all men will be brought to life in Christ” (1 Corinthians 15:20-23; Ephesians 2:4-10; Luke 1:46-55)

5) Maria Moy verður krýnd himmaldrotning “og stórt tekin kom til sjóndar á himni” (Opinberingin 12:1-10; Jóhannes 19:25-27) “a great sign appeared in heaven” (Revelation 12:1-10; John 19:25-27) Tá ið Rósukransur verður biðin, hugleiða vit yvir fimm loynidómar, sum kunnu býtast yvir fleiri dagar, til dømis:


How to Pray the Rosary

How to pray the Rosary

1. (The Sign of the Cross / Signum Crucis)
2. Apostólska Trúarjáttanin (The Apostles' Creed / Credo)
3. Faðir vár (Our Father / Pater Noster)
4. 3 Heil veri tú, Maria (Hail Mary / Ave Maria)
5. Heiður veri Faðirinum (Glory Be to the Father / Gloria Patri)
6. LOYNDARDÓMARNIR 1
7. Faðir vár
8. 10 Heil veri tú, Maria
9. Heiður veri Faðirinum / FATIMA BØNIN Oh, My Jesus
10. LOYNDARDÓMARNIR 2
11. Faðir vár
12. 10 Heil veri tú, Maria
13. Heiður veri Faðirinum / FATIMA BØNIN
14. LOYNDARDÓMARNIR 3
15. Faðir vár
16. 10 Heil veri tú, Maria
17. Heiður veri Faðirinum / FATIMA BØNIN
18. LOYNDARDÓMARNIR 4
19. Faðir vár
20. 10 Heil veri tú, Maria
21. Heiður veri Faðirinum / FATIMA BØNIN
22. LOYNDARDÓMARNIR 5
23. Faðir vár
24. 10 Heil veri tú, Maria
25. Heiður veri Faðirinum / FATIMA BØNIN Oh, My Jesus
26. (Hail, Holy Queen / Salve Regina)
For the Intentions and protection of our Holy Father:
27. Faðir vár (Our Father / Pater Noster)
27. Heil veri tú, Maria (Hail Mary / Ave Maria)
27. Heiður veri Faðirinum (Glory Be to the Father / Gloria Patri)
28. (The Sign of the Cross / Signum Crucis)

HIN MISKUNNSAMI RÓSUKRANSURIN / Divine Mercy Chaplet

Jesus, Eg líti á teg!
Jesus, I Trust in Thee!

"Jesus, Eg líti á teg"
“Jesus, I trust in Thee.”
Faðir Vár
Heil veri tú Maria
Trúarorðini: Eg trúgvi á Gud Á teimum stóru perlunum:

Ævigi Faðir / Eternal Father
Ævigi Faðir, vit bera fram fyri teg
Tíns høgt elskaða Sonar, Várs Harra
Jesu Krists Likam og Blóð,
Sál og Guðdómleika
fyri at bøta fyri okkara synd
og alla heimins synd.

Á teimum smáu perlunum:
(For the sake of His Sorrowful Passion)
Fyri Hansara pínufullu líðingar skuld,
hav miskunn við okkum,
og við øllum heiminum.

At enda tríggjar ferðir: Heilagi Guð / Holy God

Heilagi Guð,
Heilagi Almáttugi Guð,
Heilagi ódeyðiligi Guð,
Hav miskunn við okkum og øllum heiminum.

BØNIR TIL HEILAGA ANDAN / Holy Spirit Prayers

Kom Heilagi Andi!
TCome, Holy Spirit

Kom Heilagi Andi!
Og fyll hjørtu teirra trúgvandi
og tendra tín kærleikseld.
Send Anda tín, og alt vil verða nýskapað!
Og tú vilt umskapa ásjón jarðarinnar. Amen.

Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful.
Enkindle in us the Fire of your Love.
Send forth your Spirit and we shall be created,
and You shall renew the face of the earth. Amen.

Guddómligi Andi

Guddómligi Andi,
endurnýggja í okkara tíð tíni undur
sum á eini nýggjari hvítusunnu,
og gævi at tín Kirkja
í áhaldandiog inniligari bøn
saman við Mariu, Jesu móðir,
og leidd av Pæturi heilaga
mega fáa harradømi hjá tí
guddómliga Frelsara at vaksa,
sannleikans og rættvísis,
kærleikans og friðarins harradømi. Amen.

DIVINE SPIRIT, RENEW YOUR WONDERS

Divine Spirit
renew your wonders in our time
as in a new Pentecost,
that your Church
in constant and fervent prayer
together with Mary, the Mother of Jesus, and led by Saint Peter,
may obtain the growth
of the Divine Saviour´s kingdom,
the kingdom of
truth and justice,
love and peace. Amen.


BØN FRANS AV ASSISI / Prayer of Saint Francis of Assisi

BØN FRANS AV ASSISI
Saint Francis of Assisi

Harri, ger meg til tína fríðarrás,
lat meg sáa kærleika, har hatrið grør,
fyrigeving, har gjørdur verður órættur,
semju, har ið klandur valdar,
sannleika, har ið lygnin er í hásæti,
trúgv, har ið ivin gnagar,
vón, har ið mistreysti finst,
ljós, har ið myrkursins andar halda til.

Lat meg bera gleði til bústað sorganna.
Lær meg ikki at leita eftir troyst frá øðrum,
men sjálvur at veita troyst,
heldur at vilja skilja onnur enn sjálvur at vera skiltur.
Lat meg elska uttan sjálvur at krevja kærleika,
lær meg at geva uttan at fáa afturfyri. Amen.

English: Prayer of Saint Francis

Lord, make me an instrument of your peace.
Where there is hatred let me sow love
Where there is injury, pardon
Where there is darkness, light
Where there is despair, hope
And where there is sadness, joy.

O Divine Master
Let me not seek so much to be consoled as to console
To be understood as to understand
To be loved as to love
For it is in giving that we receive
It is in pardoning that we are pardoned
And it is in dying that we are born to eternal life.
Amen.

Onnur trúarjáttan / Nicene Creed / Symbolum Nicaenum

Eg trúgvi á ein Gud, hin alvalda Faðir,
sum hevur skapað himmal og jørð,
allar sjónligar og ósjónligar lutir.
Og á ein Harra, Jesus Krist, Guds einborna Son,
sum er føddur av Faðirinum fyri upphav tíðarinnar,
Gud av Gudi, ljós av ljósi, sannur Gud av sonnum Gudi,
føddur, ikki skapaður, av somu veru sum Faðirin,
ið alt hevur skapað,
sum fyri okkum menniskju og frelsu okkara er
komin niður av himni og er vorðin hold við Heilagum Anda
av Marius moy,
sum eisini okkara vegna
er krossfestur undir Pontiusi Pilatusi,
píndur og jarðaður.
Triðja dagin risin upp samsvarandi Skriftunum
og farin til himmals,
situr við Faðirsins høgru hond og
skal koma aftur í dýrd at døma livandi og deyð,
og á ríki hansara skal eingin endi vera.
Og á Heilagan Anda, Harran og lívgevaran,
sum gongur út frá Faðirinum og Soninum,
sum saman við Faðir og Soni verður tilbiðin og dýrmettur,
og sum hevur talað við profetunum.
Og á eina heilaga, almenna og ápostólska kirkju.
Eg játti ein dóp til fyrigevingar
syndanna og vænti uppreisn teirr deyðu
og lívið í komandi heimi. Amen.

Triðja trúarjáttan / The Athanasian Creed / Symbolum Athanasii (contra Arianos scriptum)

Hvør tann, sum vil verða frelstur, má fram um alt hava ta almennu trúnna.
Hvør tann, sum ikki varðveitir hana reina og rætta, verður uttan iva ævinliga glataður.
Hetta er almenna trúgvin, at vit æra ein Gud í tríeindini og tríeindina í einum og hvørki blanda saman persónarnar ella býta sundur guddómin.
Tí at ein er persónur Faðirsins, ein annar Sonarins, aftur ein annar Heilaga Andans.
Men Faðirsins og Sonarins og Heilaga Andans guddómur er ein, dýrd teirra líka stór, og hátign teirra líka ævig.
So sum Faðirin er, soleiðis er Sonurin, soleiðis er eisini Heilagi Andin.
Faðirin er óskapaður, Sonurin er óskapaður, Heilagi Andin er óskapaður.
Faðirin er ómetaligur, Sonurin er ómetaligur, Heilagi Andin er ómetaligur.
Faðirin er ævigur, Sonurin er ævigur, Heilagi Andin er ævigur.
Og tó eru ikki tríggir ævigir, men ein ævigur, eins og tað ikki eru tríggir óskapaðir, heldur ikki tríggir ómetaligir, men ein óskapaður og ein ómetaligur.
Á sama hátt er Faðirin alvaldur, Sonurin alvaldur, Heilagi Andin alvaldur, og tó eru ikki tríggir alvaldir, men ein alvaldur.
Soleiðis er Faðirin Gud, Sonurin Gud, Heilagi Andin Gud,
og tó eru ikki tríggir gudar, men ein Gud.
Soleiðis er Faðirin Harri, Sonurin Harri, Heilagi Andin Harri,
og tó eru ikki tríggir harrar, men ein Harri.
Tí sum hin kristni sannleikin noyðir okkum at játta hvønn persón sær sum Gud og Harra,
somuleiðis noktar almenna trúgvin okkum at nevna tríggjar gudar ella tríggjar harrar.
Faðirin er ikki gjørdur av nøkrum, heldur ikki skapaður, heldur ikki borin.
Sonurin er av Faðirinum eina, ikki gjørdur, ikki skapaður, men borin.
Heilagi Andin er av Faðirinum og Soninum, ikki gjørdur, heldur ikki skapaður, heldur ikki borin, men gingin út frá teimum.
Tí er ein Faðir, ikki tríggir fedrar, ein Sonur,
ikki tríggir synir, ein Heilagum Andi, ikki tríggir heilagir andar.
Og í hesi tríeindini er einki fyrr ella seinni, einki størri ella minni,
men allir tríggir persónarnir eru sínámillum líka ævigir og
javnlíkir, so at, sum áður sagt, tríeindin í øllum má verða ærað í eindini,
og eindin í tríeindini.
Tann, sum tí vil verða frelstur, má hugsa soleiðis um tríeindina.
Men til æviga sælu er eisini neyðugt, at ein fult og fast trýr, at vár Harra Jesus Kristus gjørdist menniskja.
Hetta er tí tann rætta trúgvin, at vit trúgva og játta, at vár Harra Jesus Kristus,
Sonur Guds, er bæði Gud og somuleiðis menniskja.
Hann er Gud, føddur av veru Faðirsins fyri allar øldir,
og menniskja, føddur í tíðini av veru móður sínar,
fullkomin Gud, fullkomin menniskja,
við skynsamari sál og menniskjuligur holdi.
Faðirinum líkur í guddómi, sum menniskja minni enn Faðirin.
Men hóast hann er Gud og menniskja, er hann tó ikki tveir, men ein Kristus,
ein, ikki við umbroyting av gudsnatúrini til hold, men við tað at Gud tók á seg mannanatúr,
ein í síni heild, ikki við samanblandingi natúranna, men við persóneinleika.
Tí sum hin skynsama sálin og holdið eru ein menniskja, soleiðis er Gud og menniskja ein Kristus,
sum leið fyri frelsu vára, fór niður til heljar, reis upp frá deyðum triðja dagin,
fór upp til himmals, situr við høgru hond Guds Faðirs,
hins alvalda, haðani hann skal koma at døma livandi og deyð.
Tá ið hann kemur aftur, skulu øll menniskju rísa upp likamliga og leggja fram roknskap fyri gerningar sínar.
Og tey, ið hava gjørt gott, skulu ganga inn til ævigt lív;
men tey, ið hava gjørt ilt, til æviga eldin.
Hetta er almenna trúgvin.
Tann, ið ikki fult og fast trýr henni, kann ikki verða frelstur.

KROSSVEGURIN / The Way of the Cross

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær.
Tí at tú hevur endurloyst heimin við heilaga krossi tínum.

We adore you, O Christ, and we praise you
because by your holy cross you have redeemed the world.

JESUS VERÐUR DØMDUR TIL DEYÐA
Station 1 - Jesus is Condemned to Death
JESUS FER UNDIR KROSSIN
Station 2 - Jesus Accepts His Cross

1) JESUS VERÐUR DØMDUR TIL DEYÐA

Pilatus “gav hann upp til teirra at verða krossfestan”
(Markus 15, 5-15)

JESUS IS CONDEMNED TO DEATH
Pilate “handed him over to be crucified”
(Mark 15: 5-15)


Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


2) JESUS FER UNDIR KROSSIN

“hann bar sjálvur kross sín og gekk út á tann staðin”
(Jóhánnes 19, 5-17)

JESUS RECEIVES HIS CROSS
“and carrying his own cross he went out of the city” (
John 19: 5-17)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

JESUS DETTUR FYRSTU FERÐ UNDIR KROSSINUM
Station 3 - Jesus Falls the First Time
JESUS MØTIR HEILAGU MÓÐUR SÍNI
Station 4 - Jesus Meets His Mother

3) JESUS DETTUR FYRSTU FERÐ UNDIR KROSSINUM

“várir sjúkdómar vóru tað, sum hann bar, og várar kvalir, sum hann legði á seg”
(Jesaja 53, 2-5)

JESUS FALLS FOR THE FIRST TIME
“ours were the sufferings he bore, ours the sorrows he carried”
(Isiaha 53, 2-5)


Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


4) JESUS MØTIR HEILAGU MÓÐUR SÍNI

“Kvinna, har er sonur tín!”
(Jóhannes 19, 25-27)

JESUS MEETS HIS MOTHER
“Woman, this is your son”
(John 19, 25-27)


Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

SÍMUN AV CYRENU HJÁLPIR JESUSI AT BERA KROSSIN
Station 5 - Simon of Cyrene Helps Jesus
JESUS TEKUR VIÐ SVEITTADÚKINUM FRÁ VERONIKU
Station 6 - Veronica Wipes the Face of Jesus

5) SÍMUN AV CYRENU HJÁLPIR JESUSI AT BERA KROSSIN

“og teir noyða ein mann ... at bera kross hansara”
(Markus 15, 20-22)

SIMON OF CYRENE HELPS JESUS TO CARRY HIS CROSS
“They enlisted a passer-by ... to carry his cross”
(Mark 15: 20-22)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


6) JESUS TEKUR VIÐ SVEITTADÚKINUM FRÁ VERONIKU

“So satt sum tit hava gjørt hetta móti einum av hesum minstu brøðrum mínum, tá hava tit gjørt tað móti mær”
(Matteus 25, 31-46)

VERONICA WIPES THE FACE OF JESUS
“in far as you did this to one of the least of these brothers of mine, you did it to me”
(Matthew 25: 31-46)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

JESUS DETTUR AÐRU FERÐ UNDIR KROSSINUM
Station 7 - Jesus Falls the Second Time
JESUS TALAR TIL TÆR GRÁTANDI KVINNUR
Station 8 - Jesus Consoles the Women

7) JESUS DETTUR AÐRU FERÐ UNDIR KROSSINUM

“Hann, sum bar syndina hjá mongum og bað fyri misgerðarmonnum
(Jesaja 53, 10-12)

JESUS FALLS FOR THE SECOND TIME
“he was bearing the faults of many and praying all the time for sinners”
(Isaiah 53: 10-12)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


8) JESUS TALAR TIL TÆR GRÁTANDI KVINNUR

“Jerúsalem-døtur, grátið ikki um meg,
men grátið um tykkum sjálvar og um børn tykkara!”
(Lukas 23, 27-31)

JESUS SPEAKS TO THE WEEPING WOMEN OF JERUSALEM
“Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep rather for yourselves and for your children”
(Luke 23: 27-31)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

JESUS DETTUR TRIÐJU FERÐ UNDIR KROSSINUM
Station 9 - Jesus Falls the Third Time
JESUS VERÐUR LATIN ÚR KLÆÐUNUM
Station 10 - Jesus is Stripped of His Garments

9) JESUS DETTUR TRIÐJU FERÐ UNDIR KROSSINUM


“Eins og mong øtaðust yvir hann – so ólik manni og avskeplað var ásýnd hans”
(Jesaja 52, 14-15)

JESUS FALLS FOR THE THIRD TIME
“the crowds were appalled on seeing him - so disfigured did he look that he seemed no longer human”
(Isaiah 52: 14-15)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


10) JESUS VERÐUR LATIN ÚR KLÆÐUNUM

“Men tá ið teir høvdu krossfest hann, býttu teir klæði hansara sundur ímillum sín og lutaðu um tey
(Matteus 27, 33-36)

JESUS IS STRIPPED OF HIS CLOTHING
“When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots”
(Matthew 27: 33-36)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

JESUS VERÐUR NEGLDUR Á KROSSIN
Station 11 - Jesus is Nailed to the Cross
JESUS DOYR Á KROSSINUM
Station 12 - Jesus Dies on the Cross

11) JESUS VERÐUR NEGLDUR Á KROSSIN

“Og tá ið teir koma á tann staðin ... krosssfestu teir hann har og illgerðarmenninar, annan høgrumegin og annan vinstrumegin”
(Lukas 23, 32-34)

JESUS IS NAILED TO THE CROSS
“When they reached the place ... they crucified him there and the two criminals also, one on the right, the other on the left
(Lukas 23: 32-34)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


12) JESUS DOYR Á KROSSINUM

“Faðir, í tínar hendur gevi eg anda mín!´ Og í tí hann hetta segði, andaðist hann”
(Lukas 23, 44-46)

JESUS DIES ON THE CROSS
“Father, into your hands I commit my spirit´. With these words he breathed his last”
(Luke 23: 44-46)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .

JESUS VERÐUR NIÐURTIKIN AV KROSSINUM
Station 13 - Jesus is Taken Down From His Cross
JESUS VERÐUR LAGDUR Í GRØVINA
Station 14 - Jesus is Laid in the Tomb

13) JESUS VERÐUR NIÐURTIKIN AV KROSSINUM

“Hann kom tí og tók likam hansara”
(Jóhannes 19: 37-38)

JESUS IS TAKEN DOWN FROM THE CROSS
“They took the body of Jesus”
(John 19: 37-38)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


14) JESUS VERÐUR LAGDUR Í GRØVINA

“Har løgdu teir nú Jesus”
(Jóhannes 19: 39-42)

JESUS IS LAID IN THE GRAVE
“they laid Jesus there”
(John 19: 39-42)

Vit tilbiðja teg Krist og lovprísa tær . . .
We adore you, O Christ, and we praise you . . .


KRISTUS ER RISIN UPP!

“Seinni opinberaðist hann fyri teimum ellivu, meðan teir sótu til borðs,
og hann átalaði teir fyri vantrúgv og hjartans harðleika teirra,
at teir ikki høvdu trúð teimum, sum høvdu sæð hann upprisnan.
Og hann segði við teir: `Farið út um allan heimin
og kunngerið gleðiboðskapin fyri øllum skapninginum!

(Markus 16:14-16)

CHRIST IS RISEN!

Lastly he showed himself to the Eleven themselves while they were at table.
He reproached them for their incredulity and obstinacy,
because they had refused to believe those who had seen Him after He was risen.
And He said to them, “Go out to the whole world;
proclaim the Good News to all creation!”
(Mark 16: 14-16)

Gleðilig jól! / Silent Night / Stille Nacht

Gleðilig jól!
Silent Night
Luke 2:1-20

"Gleðilig jól! Gleðilig jól!"
ljóðar av himli einglalag.
"Armi syndari, óttast ei nú,
gleðiboðskapin hoyrir tú:
"Jesus er føddur í dag,
Jesus er føddur í dag."

Faðir vár! Faðir vár!
Høgt tó tú á himli býrt,
ikki gloymdi tú barnið títt,
elskaði syndiga hjarta mítt;
veri um ævi tær dýrd,
veri um ævi tær dýrd.

Frelsari mín! Frelsari mín!
Náði tín hon er mítt skjól.
Paradísportrið er opnað mær,
aldri kann eg fulltakka tær
fyri gleðilig jól,
fyri gleðilig jól.

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Languages
Toolbox